Глава первая

На этом континенте существовало множество государств, среди которых Империя Годжо была самой могущественной.

Благодаря многолетним завоеваниям предков, территория империи постоянно расширялась, и окружающие малые страны одна за другой подчинялись, обещая ежегодно приносить дань драгоценными сокровищами в обмен на перемирие и мирное развитие.

Таким образом, на континенте воцарился долгожданный мир.

Однажды зимой королева Годжо родила «принцессу» с волосами и кожей, белыми как снег, и прекрасными лазурными глазами, чистыми и ясными, как небо. С самого рождения она агукала и улыбалась королеве. Присутствовавшие при родах служанки тут же воскликнули: «Какая красивая маленькая принцесса!», и даже сама королева, лежа на кровати, подсознательно так подумала.

И вот, еще до того, как пол был окончательно подтвержден, по дворцу уже разнеслась весть: королева родила маленькую принцессу…

Когда король, закончив ворох государственных дел, пошел убедиться, что его ребенок — маленький принц, было уже слишком поздно. Весть разлетелась от одного к десяти, от десяти к сотне, и даже недавно возвысившееся соседнее государство — Звёздная Страна — узнало об этом.

Он махнул рукой. В конце концов, как бы ни распространялись слухи, они не могли по-настоящему изменить пол его сына. Возможно, когда тот предстанет перед народом в другом образе, произойдет что-то интересное.

Надо сказать, у короля было своеобразное чувство юмора.

«Принцессу» назвали — Годжо Сатору.

…………

— Сатору, иди скорее выбери себе коня. Твой отец выбрал этих трех лучших коней из даров, присланных вассальными государствами. И по родословной, и по способностям они первоклассные, — позвала королева своего ребенка, приглашая его подойти и выбрать понравившегося коня.

Возможно, из-за того, что она долго стояла на улице и ее обдувало ветром, королева подняла платок к лицу и тихонько кашлянула несколько раз. Когда Годжо Сатору посмотрел на нее, она быстро спрятала платок, на котором виднелся след крови, за спину. Придворная служанка, поняв намек, незаметно забрала его, унесла подальше, чтобы уничтожить, и принесла королеве новый.

С тех пор как она родила Годжо Сатору, ее жизненные силы словно иссякли. Ее здоровье ухудшалось день ото дня, и теперь даже легкий кашель вызывал кровотечение. Но она скрывала это от Годжо Сатору, боясь, что он почувствует вину за свое рождение.

За эти шесть лет ее осматривали врачи один за другим, и все приходили к одному выводу: болезнь неизлечима. Максимум, что они могли сделать, это выписать лекарства, замедляющие угасание организма, но не более того.

Она была счастлива, что могла наблюдать, как Сатору постепенно растет. Как было бы хорошо, если бы она могла увидеть, как он создаст семью... Но ее время подходило к концу.

— Мама, я здесь! — Годжо Сатору отряхнул прилипшую к рукам грязь и нырнул в объятия матери, отчего королева отшатнулась на несколько шагов и едва удержалась на ногах при поддержке служанки.

— Беги помедленнее, осторожнее, не упади. Посмотри на себя, испачкался, как котенок. С рук грязь стряхнул, а с лица? — Королева проглотила подступившую к горлу горечь, заставила себя улыбнуться, глядя на сына, и, достав платок, вытерла его испачканное личико.

— Хе-хе, мама самая лучшая, она всегда сможет меня поймать!

С детства, поскольку отец часто был занят государственными делами, Годжо Сатору был ближе к матери. Конечно, даже самый занятой король время от времени устраивал сыну сюрпризы, словно компенсируя сожаление от того, что не мог проводить с ним больше времени.

Королева с улыбкой погладила его по голове, ничего не говоря.

Годжо Сатору вышел из объятий матери, повернулся и посмотрел на трех коней, которых держали под уздцы стражники. Внимательно осмотрев их, он без колебаний указал на черного коня и сказал: — Мама, я хочу этого.

Королева проследила за направлением его пальца. У этого коня была черная, блестящая шерсть, как черный водопад, а глаза — редкого фиолетового цвета, словно инкрустированные драгоценные камни.

— Почему Сатору хочет выбрать именно этого?

— Он самый крепкий из всех. И еще, мама, тебе не кажется странной эта прядь шерсти у него на лбу? Неожиданная прядка свисает слева, выглядит очень странно, но мне нравится.

Годжо Сатору нетерпеливо протянул к нему руку. Королева не успела его остановить. Эти кони были довольно своенравны, и хотя сейчас они стояли смирно, нельзя было сказать наверняка, как они отреагируют на прикосновение.

Удивительно, но конь не проявил никакой агрессии, а лишь послушно наклонил голову и прижался мордой к маленькой руке Годжо Сатору, заставляя ребенка заливаться смехом.

— Мама, он такой ласковый! — Годжо Сатору нежно гладил его по шерсти, не желая отпускать.

Стоявшие рядом стражники были в недоумении. Они никак не могли понять, почему этот конь, который до этого был исключительно буйным, теперь стал таким смирным. У них буквально отвисли челюсти. Наверное, это просто мираж, должно быть, мираж.

— Сатору, давай дадим ему имя, — предложила королева с улыбкой.

Годжо Сатору поднял голову, посмотрел на коня, немного подумал и сказал: — Пусть будет Джей.

— А что Сатору собирается делать с оставшимися двумя конями?

— Того коричневого отправим Шоко. Он немного ниже, ей, наверное, будет удобнее на него садиться, ха-ха. А этого белого отдадим Нанами. У него такое же серьезное лицо, как у этого коня. Он ведь на год младше меня, а ходит весь день с таким каменным лицом, как взрослый. Этот конь ему как раз подойдет.

Королева с улыбкой согласилась и приказала стражникам отправить коней в Дом Нанами и Дом Иэйри.

…………

Незаметно снова наступила зима.

Тело королевы становилось все слабее. В тот день она без предупреждения упала в обморок прямо перед Годжо Сатору, и скрывать болезнь дальше стало невозможно.

— Мама, ты обязательно поправишься. Ты еще не видела, как я научился ездить верхом, Джей бегает так быстро... — Годжо Сатору сидел у кровати, крепко сжимая руку матери, и рыдал, задыхаясь от слез.

Королева хотела поднять руку, чтобы вытереть слезы с его глаз, но это было бесполезно. У нее уже не было сил поднять руку.

— Сатору, не плачь. Эти шесть лет были для мамы украденным временем. Я была очень счастлива, что смогла увидеть, как ты вырос таким большим... кхе-кхе... — Не успев сказать и пары фраз, она снова закашлялась, не в силах остановиться.

Годжо Сатору поспешно взял платок у стоявшей рядом служанки и вытер яркую алую кровь, выступившую на губах матери.

— Мама, перестань говорить. Отец уже развесил по всей стране объявления. Скоро придет кто-то, кто тебя вылечит, очень скоро... — Годжо Сатору прижался головой к руке матери, тихонько всхлипывая, как маленький зверек.

— Скорее идите посмотрите! Столько дней прошло, и вы еще никого не нашли?! — Годжо Сатору повернулся и крикнул стражникам, стоявшим у дверей. В его маленьком теле уже чувствовалась сила, подобная силе его отца.

— Слушаемся.

Днем позже в королевский дворец вошел, поддерживаемый кем-то, сгорбленный старик. Он был единственным, кто откликнулся на объявление, и, как говорили, был абсолютно уверен, что сможет вылечить королеву.

Человек, поддерживавший старика, казался его сыном, хотя и был слишком молод.

Но это не имело значения. Как только король услышал, что кто-то может вылечить его жену, он немедленно принял их во дворце и проводил в Покои королевы.

Годжо Сатору оглядел их с головы до ног: сгорбленный старик в широком капюшоне, словно одной ногой в могиле, и молодой юноша. Никак не похоже было, что они смогут вылечить его мать. К тому же, от старика исходила какая-то непонятная, неприятная аура.

— Сатору, давай выйдем, — сказал подоспевший король, положив руку на плечо сына.

— Почему? — удивленно спросил Годжо Сатору, немного не понимая.

— Этот старец сказал, что их рецепт передается из поколения в поколение и никогда не разглашается. Каким бы ни был результат, всегда есть надежда. Давай оставим их одних.

— Но... — Годжо Сатору совсем не хотел уходить от матери. Почему-то у него было дурное предчувствие.

— Нет, я не уйду от мамы! Отпустите меня! — закричал Годжо Сатору, глядя на двух стражников, которые его подхватили, и изо всех сил вырываясь.

Однако шестилетний ребенок не мог справиться со силой взрослых, и его все же вывели за дверь.

Время шло минута за минутой. Годжо Сатору тревожно ждал у дверей, прогоняя всех служанок, которые предлагали ему пойти отдохнуть.

Он ни за что не уйдет. Он будет здесь, охраняя маму.

Скоро, очень скоро эта дверь откроется, и мама обязательно распахнет объятия, чтобы его обнять.

Годжо Сатору так и стоял, не отрывая взгляда от двери, постоянно думая о том, что он будет делать, когда мама поправится. Первым делом, конечно, покажет ей свое умение ездить верхом. А потом сорвет редкие цветы, которые он тайком приказал привезти, и подарит их маме. И еще...

Наконец...

— Скрип.

Дверь открылась.

Годжо Сатору, стоявший у двери, тут же вскочил и посмотрел на вход. Он не увидел силуэта матери. Первыми вышли те самые отец и сын, которые вошли раньше. Старика вынес на спине его сын, сказав, что долгий сеанс лечения утомил его.

Молодой человек попрощался с королем, не попросив никакой награды, и так, неся отца на спине, медленно вышел из дворца.

Хотя и почувствовалась легкая странность, в тот момент все мысли короля и Годжо были заняты королевой. Поспешно поблагодарив, они бросились в Покои.

Королева тихо лежала на кровати. Цвет ее лица стал гораздо румянее, чем раньше. Казалось, она просто уснула.

Король позвал своего личного лекаря, и тот, осмотрев королеву, быстро пришел к выводу.

— Состояние королевы значительно улучшилось. Ей нужно лишь несколько дней хорошего отдыха, и она полностью выздоровеет. Поздравляю Ваше Величество с обретением такого искусного лекаря.

Король махнул рукой, приказывая ему удалиться, и тихо сказал Годжо Сатору, который стоял рядом, желая взять мать за руку, но боясь разбудить ее: — Сатору, видишь, мама поправилась. Иди тоже отдохни. Уже поздно, ты, наверное, устал, столько ждал снаружи. Иди спать. Как насчет того, чтобы завтра утром пораньше прийти к маме?

Годжо Сатору посмотрел на мать, затем кивнул и неохотно вышел из комнаты.

Выходя из комнаты, Годжо Сатору вдруг вспомнил то, что только что видел. Было ли у матери на лбу это шелковое украшение раньше?

Странно.

Ладно, может быть, он просто перепутал, долго ожидая снаружи. Как бы то ни было, мама жива.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение