Глава 19. У твоей сестры есть парень?

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

За кого он ее принимает?

— Шуюйнь, это что, получается, он мне изменил? — спросила Са Жэнь.

— Ну… и да, и нет, — ответила Линь Шуюйнь, почесывая голову. С одной стороны, да, ведь парень Са Жэнь, Бай Иньтала, ушел к другой, не разорвав отношений с ней. С другой стороны, нет, ведь родители Бай Иньтала уже поговорили с родителями Са Жэнь.

— Этот Бай Иньтала просто бессовестный! — возмутился Линь Цзяньшэ.

Они жили в одной деревне, и Линь Цзяньшэ знал Бай Иньтала. Аодунь говорил ему, что это его будущий зять.

Линь Шуюйнь бросила взгляд на Линь Цзяньшэ и спросила Са Жэнь: — Са Жэнь, что ты собираешься делать?

— А что я могу сделать? Его сейчас нет, бить кулаками воздух — толку никакого. Ладно, — ответила Са Жэнь. Она не собиралась ждать его в деревне, чтобы он дал ей объяснения, и уж тем более не собиралась ждать следующих выходных, чтобы приехать и потребовать объяснений. Это того не стоило, она не хотела тратить время на такого человека. Она просто пока не могла прийти в себя, была немного расстроена.

— Са Жэнь, хоть родители твоего бывшего парня и поступили… не очень хорошо, но в их словах есть доля правды. Мы служим в армейском ансамбле, у нас официальная работа, — сказала Линь Шуюйнь. — Вряд ли мы сможем выйти замуж за деревенских парней. Если мы выйдем замуж за кого-то из деревни, нам придется уволиться и вернуться сюда работать в поле, или же приезжать каждые несколько дней. Ни то, ни другое не вариант.

— Семьи военнослужащих могут переехать к ним только если те дослужатся до заместителя командира батальона. А когда мы дослужимся до такого звания?

— Я не думала об этом. Когда я начала встречаться с Бай Иньтала, я была простой деревенской девчонкой. Я и представить себе не могла, что поступлю в армейский ансамбль, — вздохнула Са Жэнь.

— Да ладно тебе, сестра! В армии полно хороших парней! Свято место пусто не бывает! Если тебе так грустно, найди себе другого, — сказал ее брат Аодунь.

— Что ты такое говоришь! Я не такая, как он! — ответила Са Жэнь.

— Тогда не думай о нем. Забудь его, как страшный сон, — сказал Аодунь.

— Твой брат прав. Не стоит о нем думать. Если тебе так плохо, найди себе другого парня. Новобранцам, конечно, нельзя, но можно найти офицера. А если офицера не найдешь, попроси брата с невесткой, пусть тебе кого-нибудь познакомят, — засмеялась Линь Шуюйнь. — Мужчин, как собак нерезаных.

— Ха-ха! Кто тебя этому научил? — засмеялась Са Жэнь.

— Ну разве не так? — спросила Линь Шуюйнь.

— Так, — согласилась Са Жэнь.

— Ладно, вы двое, возвращайтесь. Мы уже дошли до конца деревни, — сказала Са Жэнь, обращаясь к Линь Цзяньшэ и своему брату Аодуню.

Линь Шуюйнь и Са Жэнь собирались возвращаться в часть, а парни вызвались их проводить.

— Да, возвращайтесь, — сказала Линь Шуюйнь.

— Сестра, а когда ты еще приедешь? — спросил Линь Цзяньшэ.

— Ну, ты же знаешь, у меня только один выходной в неделю, в воскресенье. Если будет время, приеду, — ответила Линь Шуюйнь.

— Хорошо, сестра. Я тоже к тебе приеду, если будет время, — сказал Линь Цзяньшэ, махая рукой.

Когда девушки вышли из деревни, Са Жэнь сказала: — Шуюйнь, я пока не буду приезжать в деревню…

Она встречалась с Бай Иньтала целый год, и ей нужно было время, чтобы пережить расставание.

Пока что она не хотела возвращаться в деревню.

— Понимаю. Даже когда собака теряется, несколько дней грустно. А тут целый год отношений. Не торопись, — сказала Линь Шуюйнь.

— …Шуюйнь, твои сравнения всегда меня смешат, — сказала Са Жэнь.

Раз Са Жэнь не приезжала в деревню, Линь Шуюйнь тоже не могла туда поехать. Но в воскресенье Линь Цзяньшэ приехал к ней в гости и привез вареные яйца и мясо по-китайски (хуэйгожоу).

— Сестра, яйца я утром сварил, а мясо — из государственного ресторана. Я половину съел, а половину тебе оставил.

— Мог бы сам все съесть. Зачем мне? В части и так все есть, — сказала Линь Шуюйнь.

— Я и сам поел.

— Сестра, мы кур завели! Два выводка цыплят! Одна женщина из деревни сказала, что к осени они уже яйца нести будут. У нас тогда яиц будет завались! — с энтузиазмом рассказывал Линь Цзяньшэ.

Он вырос в городе и никогда не держал домашнюю птицу. А теперь завел кур и обнаружил, что цыплята такие милые, пушистые. А вот их мама — нет. Когда они пытались погладить цыплят, курица-мама на них клевалась.

— Отлично! Двух выводков вам хватит, — сказала Линь Шуюйнь.

— У тебя деньги еще остались? — спросила она.

— Да, сестра, — кивнул Линь Цзяньшэ.

— Сколько?

— Больше сорока юаней. Сестра, тебе деньги нужны?

— Нет, мне не нужны. Ты сам экономь, — покачала головой Линь Шуюйнь.

Когда Линь Цзяньшэ уезжал в деревню, родители дали ему пятьдесят юаней. Линь Шуюйнь думала, что они дадут своему любимому сыночку хотя бы сто, но нет, всего пятьдесят.

Впрочем, пятьдесят юаней — это тоже немало. Если экономить, хватит на два года.

— Угу, я экономлю, — ответил Линь Цзяньшэ.

Он тратил деньги только когда они с другими знающими молодыми людьми покупали что-то вместе. За два месяца, что он провел в деревне, он всего один раз ездил в город за покупками. И то потому, что у него закончилось мыло для стирки и умывания, а так бы и не поехал.

— Держи, мне не нужны. Купи себе ткань, сшей одежду, — сказала Линь Шуюйнь, доставая из кармана несколько тканевых талонов.

— Сестра, но я же не умею шить, — сказал Линь Цзяньшэ, немного смутившись.

— Не умеешь — попроси кого-нибудь сшить! Бери, а то скоро срок годности истечет, — сказала Линь Шуюйнь, закатив глаза. Эти талоны ей дала система в прошлом году, но она ими так и не воспользовалась. А ее брат был хорошим человеком, не то что остальные члены семьи Линь, так что пусть ему достанутся.

— Ладно, — согласился Линь Цзяньшэ.

Немного поболтали, и Линь Шуюйнь вернулась в часть.

Линь Цзяньшэ купил ткань в универмаге и пошел искать извозчика. — Навестил свою сестру? — спросил его парень, с которым он вместе приехал в деревню.

— Ага.

— Ткань купил?

— Сестра талоны дала. Сказала, что ей не нужны, скоро срок годности истечет, пусть я себе одежду сошью. А я шить не умею.

Да и без швейной машинки шить неудобно, а вручную — некрасиво.

— Везет тебе с сестрой! В прошлый раз гостинцы привезла, в этот — талоны на одежду, — сказал его товарищ с завистью.

— Моя сестра всегда обо мне заботилась.

Может быть, потому что они с сестрой были близнецами, Линь Цзяньшэ любил ее больше остальных братьев и сестер.

— Кстати, у твоей сестры есть парень? — вдруг спросил его товарищ.

Линь Цзяньшэ вздрогнул. — Есть. А что? — ответил он. Он не знал, есть ли у его сестры парень, но на всякий случай нужно было говорить, что есть.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. У твоей сестры есть парень?

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение