Глава 19. У твоей сестры есть парень?

За кого он ее принимает?

— Шуюйнь, это что, получается, он мне изменил? — спросила Са Жэнь.

— Ну… и да, и нет, — ответила Линь Шуюйнь, почесывая голову. С одной стороны, да, ведь парень Са Жэнь, Бай Иньтала, ушел к другой, не разорвав отношений с ней. С другой стороны, нет, ведь родители Бай Иньтала уже поговорили с родителями Са Жэнь.

— Этот Бай Иньтала просто бессовестный! — возмутился Линь Цзяньшэ.

Они жили в одной деревне, и Линь Цзяньшэ знал Бай Иньтала. Аодунь говорил ему, что это его будущий зять.

Линь Шуюйнь бросила взгляд на Линь Цзяньшэ и спросила Са Жэнь: — Са Жэнь, что ты собираешься делать?

— А что я могу сделать? Его сейчас нет, бить кулаками воздух — толку никакого. Ладно, — ответила Са Жэнь. Она не собиралась ждать его в деревне, чтобы он дал ей объяснения, и уж тем более не собиралась ждать следующих выходных, чтобы приехать и потребовать объяснений. Это того не стоило, она не хотела тратить время на такого человека. Она просто пока не могла прийти в себя, была немного расстроена.

— Са Жэнь, хоть родители твоего бывшего парня и поступили… не очень хорошо, но в их словах есть доля правды. Мы служим в армейском ансамбле, у нас официальная работа, — сказала Линь Шуюйнь. — Вряд ли мы сможем выйти замуж за деревенских парней. Если мы выйдем замуж за кого-то из деревни, нам придется уволиться и вернуться сюда работать в поле, или же приезжать каждые несколько дней. Ни то, ни другое не вариант.

— Семьи военнослужащих могут переехать к ним только если те дослужатся до заместителя командира батальона. А когда мы дослужимся до такого звания?

— Я не думала об этом. Когда я начала встречаться с Бай Иньтала, я была простой деревенской девчонкой. Я и представить себе не могла, что поступлю в армейский ансамбль, — вздохнула Са Жэнь.

— Да ладно тебе, сестра! В армии полно хороших парней! Свято место пусто не бывает! Если тебе так грустно, найди себе другого, — сказал ее брат Аодунь.

— Что ты такое говоришь! Я не такая, как он! — ответила Са Жэнь.

— Тогда не думай о нем. Забудь его, как страшный сон, — сказал Аодунь.

— Твой брат прав. Не стоит о нем думать. Если тебе так плохо, найди себе другого парня. Новобранцам, конечно, нельзя, но можно найти офицера. А если офицера не найдешь, попроси брата с невесткой, пусть тебе кого-нибудь познакомят, — засмеялась Линь Шуюйнь. — Мужчин, как собак нерезаных.

— Ха-ха! Кто тебя этому научил? — засмеялась Са Жэнь.

— Ну разве не так? — спросила Линь Шуюйнь.

— Так, — согласилась Са Жэнь.

— Ладно, вы двое, возвращайтесь. Мы уже дошли до конца деревни, — сказала Са Жэнь, обращаясь к Линь Цзяньшэ и своему брату Аодуню.

Линь Шуюйнь и Са Жэнь собирались возвращаться в часть, а парни вызвались их проводить.

— Да, возвращайтесь, — сказала Линь Шуюйнь.

— Сестра, а когда ты еще приедешь? — спросил Линь Цзяньшэ.

— Ну, ты же знаешь, у меня только один выходной в неделю, в воскресенье. Если будет время, приеду, — ответила Линь Шуюйнь.

— Хорошо, сестра. Я тоже к тебе приеду, если будет время, — сказал Линь Цзяньшэ, махая рукой.

Когда девушки вышли из деревни, Са Жэнь сказала: — Шуюйнь, я пока не буду приезжать в деревню…

Она встречалась с Бай Иньтала целый год, и ей нужно было время, чтобы пережить расставание.

Пока что она не хотела возвращаться в деревню.

— Понимаю. Даже когда собака теряется, несколько дней грустно. А тут целый год отношений. Не торопись, — сказала Линь Шуюйнь.

— …Шуюйнь, твои сравнения всегда меня смешат, — сказала Са Жэнь.

Раз Са Жэнь не приезжала в деревню, Линь Шуюйнь тоже не могла туда поехать. Но в воскресенье Линь Цзяньшэ приехал к ней в гости и привез вареные яйца и мясо по-китайски (хуэйгожоу).

— Сестра, яйца я утром сварил, а мясо — из государственного ресторана. Я половину съел, а половину тебе оставил.

— Мог бы сам все съесть. Зачем мне? В части и так все есть, — сказала Линь Шуюйнь.

— Я и сам поел.

— Сестра, мы кур завели! Два выводка цыплят! Одна женщина из деревни сказала, что к осени они уже яйца нести будут. У нас тогда яиц будет завались! — с энтузиазмом рассказывал Линь Цзяньшэ.

Он вырос в городе и никогда не держал домашнюю птицу. А теперь завел кур и обнаружил, что цыплята такие милые, пушистые. А вот их мама — нет. Когда они пытались погладить цыплят, курица-мама на них клевалась.

— Отлично! Двух выводков вам хватит, — сказала Линь Шуюйнь.

— У тебя деньги еще остались? — спросила она.

— Да, сестра, — кивнул Линь Цзяньшэ.

— Сколько?

— Больше сорока юаней. Сестра, тебе деньги нужны?

— Нет, мне не нужны. Ты сам экономь, — покачала головой Линь Шуюйнь.

Когда Линь Цзяньшэ уезжал в деревню, родители дали ему пятьдесят юаней. Линь Шуюйнь думала, что они дадут своему любимому сыночку хотя бы сто, но нет, всего пятьдесят.

Впрочем, пятьдесят юаней — это тоже немало. Если экономить, хватит на два года.

— Угу, я экономлю, — ответил Линь Цзяньшэ.

Он тратил деньги только когда они с другими знающими молодыми людьми покупали что-то вместе. За два месяца, что он провел в деревне, он всего один раз ездил в город за покупками. И то потому, что у него закончилось мыло для стирки и умывания, а так бы и не поехал.

— Держи, мне не нужны. Купи себе ткань, сшей одежду, — сказала Линь Шуюйнь, доставая из кармана несколько тканевых талонов.

— Сестра, но я же не умею шить, — сказал Линь Цзяньшэ, немного смутившись.

— Не умеешь — попроси кого-нибудь сшить! Бери, а то скоро срок годности истечет, — сказала Линь Шуюйнь, закатив глаза. Эти талоны ей дала система в прошлом году, но она ими так и не воспользовалась. А ее брат был хорошим человеком, не то что остальные члены семьи Линь, так что пусть ему достанутся.

— Ладно, — согласился Линь Цзяньшэ.

Немного поболтали, и Линь Шуюйнь вернулась в часть.

Линь Цзяньшэ купил ткань в универмаге и пошел искать извозчика. — Навестил свою сестру? — спросил его парень, с которым он вместе приехал в деревню.

— Ага.

— Ткань купил?

— Сестра талоны дала. Сказала, что ей не нужны, скоро срок годности истечет, пусть я себе одежду сошью. А я шить не умею.

Да и без швейной машинки шить неудобно, а вручную — некрасиво.

— Везет тебе с сестрой! В прошлый раз гостинцы привезла, в этот — талоны на одежду, — сказал его товарищ с завистью.

— Моя сестра всегда обо мне заботилась.

Может быть, потому что они с сестрой были близнецами, Линь Цзяньшэ любил ее больше остальных братьев и сестер.

— Кстати, у твоей сестры есть парень? — вдруг спросил его товарищ.

Линь Цзяньшэ вздрогнул. — Есть. А что? — ответил он. Он не знал, есть ли у его сестры парень, но на всякий случай нужно было говорить, что есть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. У твоей сестры есть парень?

Настройки


Сообщение