Экстра. Тот принц

Экстра. Тот принц

Я Сашибиа, четвертый сын королевы Виктории, одной из величайших правительниц Английского королевства.

Каждый раз, когда я представляюсь, моему имени предшествуют различные титулы.

Я — любимый четвертый сын королевы-матери, потому что с детства умел декламировать стихи, восхваляющие ее.

Когда я был совсем маленьким, моя няня Принка с беспомощным видом поднимала книги, которые я бросал на пол, и говорила: «Только так ты сможешь заставить свою мать любить тебя немного больше, так что не капризничай, мой маленький Сашибиа».

Когда мне было четырнадцать, сорокалетняя Принка мирно скончалась.

К тому времени я уже начал посещать различные балы и научился использовать стихи, чтобы восхвалять красивых, но бледных женщин, украшенных сверкающими драгоценностями и великолепными нарядами, — точно так же, как я восхвалял мою королеву-мать.

Королева-мать была очень довольна, потому что упрямые аристократы и министры, придерживавшиеся противоположных ей политических взглядов, в конце концов, под влиянием «нашептываний на ухо», теряли голову и одобряли одно ее решение за другим.

Инициатором этих «нашептываний» был ее обходительный и коммуникабельный четвертый сын.

— Ты отлично справляешься, мама тебя очень любит, — говорила она, гладя меня по голове.

Я приходил на могилу Принки и говорил ей: «Принка, королева-мать снова меня похвалила».

Она была доброй матерью, но слишком занятой.

Потому что она была моей королевой-матерью, самой трудолюбивой женщиной Английского королевства.

И Принка, и моя королева-мать были такими теплыми женщинами, теплыми и печальными.

А были и другие женщины, которых я знал: на банкетах, среди блеска приемов, они либо скрывали вражду за льстивыми речами и улыбками, либо подобострастно улыбались и тщательно подбирали слова ради мужей или сыновей, либо их использовали как смазку для разрешения семейных конфликтов или установления связей. Под их прекрасным макияжем скрывались бледные, беспомощные сердца.

Я лишь с восхищением воспевал их в стихах, принимая прозвища, которыми они с улыбкой меня награждали: «плейбой», «любвеобильный принц». Женщин нужно любить, а не понимать.

Особенно печальных женщин.

— Мой Сашибиа, ты слишком добр к людям, так можно и пострадать, — говорила Принка, смазывая лекарством шрам на моей руке.

Мою служанку должны были высечь плетью за кражу. Плеть ударила по моей руке, и только тогда ее избавили от наказания.

— Так же, как Принка? — спросил я ее тогда.

— Ах, — она вздохнула с улыбкой.

Я тоже улыбнулся ей в ответ.

— Там, куда не достают лучи солнца, ты сам должен стать солнцем.

Матушка Принка, разве не ты меня этому учила?

Моя жизнь так и продолжалась.

Она сидела у пруда. Ветер развевал ее длинные черные волосы и розовое платье. Взгляд был растерянным. Хотя ей было всего пятнадцать-шестнадцать лет, она вызывала во мне более глубокую печаль, чем знатные дамы.

Эту девушку я раньше не видел, но она была в королевском дворце в дорогом платье. Если я не ошибаюсь, это дочь Кудоради.

Сначала это была просто привычка, привычное желание утешить.

Однако, узнав, кто я, ее спокойная печаль внезапно исчезла из глаз, оставив лишь растерянность и оцепенение, словно пустую оболочку.

— Если матушка прикажет мне жениться на ней, значит, так тому и быть.

Эта мысль внезапно возникла в моей голове, и я сам не знаю почему.

Возможно, она ничем не отличалась от других, просто она оказалась той самой, чьего расположения я желал больше всего.

Третьей после королевы-матери и Принки.

Герцог Кудоради привез в столицу немного людей, всего двух телохранителей, что заставило меня тайно беспокоиться о безопасности Элизабет.

По дороге, сопровождая герцога Кудоради и его свиту во временную резиденцию за пределами дворца, я время от времени оглядывался на нее, но она по-прежнему оставалась тихой, молчаливой и отстраненной.

Я заметил, что черноволосый телохранитель смотрел на меня, потом на нее, с непроницаемым выражением лица.

А светловолосый телохранитель, хоть и был с самого начала почтителен, вежлив и улыбчив, смотрел на меня с явным подозрением и настороженностью.

Подсознательно я чувствовал, что эти двое — не обычные люди.

Сам же герцог Кудоради все время молчал, настолько молчал, что я почти забыл о его существовании. Кроме необходимых формальностей, он не сказал мне ни слова.

По слухам, которые я слышал, герцог Кудоради был не таким. Говорили, что после смерти жены он чрезмерно баловал дочь, был уважителен к талантам и обладал джентльменскими манерами — именно такие слова я всегда слышал о нем.

Но слухи, возможно, так и остаются всего лишь слухами.

Мать умерла, а отец не обращает на нее внимания — вот, вероятно, причина нынешнего характера Элизабет.

А привезли Элизабет в столицу, вероятно, просто как предмет обмена.

Раз уж Кудоради и матушка так быстро нашли общий язык, то лучший вариант — это если я буду защищать Элизабет.

— Тот, кто нравится?.. Наверное, нет. А что? — В ее голубых глазах мелькнуло недоумение, но я не мог сдержать тайной радости.

Выросшая в пограничном городе, хоть и дочь аристократа, она несла в себе их печаль, но ее простота тронула мое сердце.

— Тогда, Элизабет, хочешь узнать, что такое любовь? — спросил я ее, и только произнеся это, понял, насколько импульсивным и невежливым был этот вопрос.

— Чувство любви?.. — переспросила она. — Да, хочу знать.

Я по-прежнему не мог разгадать мелькнувшее в ее глазах безразличие и растерянность, но… женщин нужно любить, а не понимать.

Я подумал, что мне достаточно просто любить ее и вытащить из этого круга интриг.

Королеву-мать и Принку я уже не мог спасти. Мне достаточно будет спасти ее своими силами.

— Завтра я приеду на самом прекрасном белом коне и увезу любимую туда, где цветут розы.

Я сказал это, но только я знал, что это была клятва.

Поймет Элизабет или нет, примет или нет — я все равно хотел, чтобы она была далека от мирской суеты.

В саду за моим дворцом пышно цвели розы.

Впервые я приложил все свои силы, надеясь завоевать расположение женщины.

Она, Элизабет, станет моей самой дорогой женой в будущем.

Некоторые клятвы даются поспешно, но я потрачу всю жизнь, чтобы их исполнить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Экстра. Тот принц
15
16

Настройки


Сообщение