Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Я не очень-то понимаю вашу семью Сандзё.
Потрясенные новостью о том, что Микадзуки Мунетика, возможно, столкнулась с санивой-отбросом, все в Цитадели, кроме отрядов, отправившихся на вылазки, экспедиции и тренировки, толпой ринулись в ремонтную комнату.
Ягэна, который постоянно занимает должность доктора в Цитадели, даже не успел переодеться из формы для внутренней службы, как его уже торопили принести медицинскую сумку.
Микадзуки Мунетика — это ведь высокий тати, а теперь она так уменьшилась. Если сказать, что ее тело не пострадало, даже Кицунэ-но-комо не поверит.
В общем, так или иначе, возникло прекрасное недоразумение.
В конце концов, я отказалась от идеи сразиться со всей Цитаделью в одиночку и, замкнувшись в себе, присела в углу, «выращивая грибы».
В Цитадели поднялся переполох. Иманоцуруги, чтобы успокоить раненую душу младшей сестры, в своем крошечном обличье гонялся за всеми в Цитадели, и даже мужская версия Микадзуки Мунетика, сидевшая на веранде и пившая чай, не избежала его гнева.
— Ха-ха-ха, это ты, старший брат? Хочешь чаю?
— Микадзуки, у тебя еще есть настроение пить чай?!
— ?
—
— Иманоцуруги, что за безумие ты творишь? Что, если ты, носясь и врезаясь во всё, ранишь саниву?
Укигумо, только что вернувшийся в Цитадель из Штаба и обнаруживший, что сегодня здесь особенно оживленно, еще не успел сообразить, как зоркий Хасэбэ, проявив скорость Маленького Принца Мобильности, протянул руку и остановил его. Он был крайне недоволен этими постоянно мешающими клинками и начал их порицать.
— Что здесь происходит?
Укигумо равнодушно взглянул на происходящее в Цитадели, спокойно поправил очки в золотой оправе и, одетый в униформу санивы, выглядел как элита.
— Просто разбираюсь с извращенцами-отбросами, которые посягают на мою сестру.
Иманоцуруги сердито убрал свой меч, а остальные осмеливались лишь злиться, но не говорить.
Укигумо вытащил документ из-за пазухи своего кинши и передал ему: — Микадзуки проснулась?
— Спасибо, Хозяин, за заботу. Микадзуки только что проснулась и сейчас находится в комнате со своими младшими братьями.
Иманоцуруги взял документ, затем поднял голову и подозрительно взглянул на саниву, мимоходом похвалив: — Хозяин сегодня выглядит очень круто.
— Дело в том, что Штаб попросил меня привести Микадзуки на медосмотр. Пожалуйста, приведи ее сюда.
Укигумо смотрел на Иманоцуруги совершенно спокойно.
— Хорошо, Хозяин, пожалуйста, подождите.
Иманоцуруги перестал гоняться за остальными и побежал в комнату Семьи Сандзё.
Комната Сандзё.
Микадзуки, о которой так беспокоился Иманоцуруги, была окружена остальными членами Семьи Сандзё.
Хотя я и тати, но ростом всего 160 см, и я чувствовала сильное давление. Подняв голову, чтобы посмотреть на них, я ощущала сильное беспокойство: «Что же делать? Как мне общаться с братьями?»
— Это Имоцуру?
Какая маленькая!
— Нагината ростом два метра любопытно наклонился и сравнил ее рост своей рукой; даже сидя, она была значительно ниже его.
— Иватооси-ни.
Мои руки под рукавами почти скрутились в жгут.
— Какая милая, это подарок при встрече.
Иватооси, словно фокусник, достал банку конфет.
Глядя на блестящие конфеты, я почувствовала, как мое лицо горит, и тихо поблагодарила.
Я и подумать не могла, что однажды снова испытаю такое отношение, как к ребенку.
— Действительно очень маленькая.
— сказал Когицунэмару, подперев подбородок рукой. Две пряди волос на его голове, похожие на уши, шевельнулись, и его взгляд упал на темно-синие волосы Имоцуру: — Волосы выглядят такими приятными на ощупь. Эта расческа для тебя, такие хорошие волосы нужно хорошо ухаживать.
Когицунэмару достал изысканную деревянную расческу и протянул ее, не отрывая взгляда от Имоцуру, создавая ощущение, будто на нее смотрит большое животное.
— Когицунэмару-ни, — произнесла я, словно озаренная. С тех пор как я решила махнуть на все рукой, я почувствовала себя намного лучше.
Ишикиримару достал гохэй: — На этом гохэе есть частица моей силы, он принесет тебе удачу.
— Ишикири-ни. — Держа в руках теплый гохэй, я была невероятно тронута. Чувство, когда о тебе заботятся, такое прекрасное, у-у-у.
— Этот пакетик чая — моя личная коллекция, дарю тебе.
Микадзуки Мунетика достал пакетик чая.
— Спасибо, Микадзуки.
Я посмотрела на Микадзуки и улыбнулась.
— ?
Почему, когда дело дошло до меня, я уже не «ни-тян»?
Я отвела взгляд. Мы ведь обе Микадзуки Мунетика, какая разница, кто здесь главный, верно? Ха-ха-ха.
— Имоцуру, Имоцуру!
Еще не увидев его, я издалека услышала голос Иманоцуруги.
Голос Иманоцуруги был таким громким, что его услышали все в Цитадели, у кого не было проблем со слухом.
—
Штаб, больница.
Вокруг собрался большой круг людей, включая, но не ограничиваясь, представителей Инспекционного отдела, Юридического отдела и Отдела вооружений.
— Согласно отчету, у этой Микадзуки нет никаких проблем со здоровьем.
— Согласно обратной связи по духовной силе, ее истинная форма также не имеет повреждений или следов проклятий.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|