Я не очень-то понимаю вашу семью Сандзё

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Я не очень-то понимаю вашу семью Сандзё.

Потрясенные новостью о том, что Микадзуки Мунетика, возможно, столкнулась с санивой-отбросом, все в Цитадели, кроме отрядов, отправившихся на вылазки, экспедиции и тренировки, толпой ринулись в ремонтную комнату.

Ягэна, который постоянно занимает должность доктора в Цитадели, даже не успел переодеться из формы для внутренней службы, как его уже торопили принести медицинскую сумку.

Микадзуки Мунетика — это ведь высокий тати, а теперь она так уменьшилась. Если сказать, что ее тело не пострадало, даже Кицунэ-но-комо не поверит.

В общем, так или иначе, возникло прекрасное недоразумение.

В конце концов, я отказалась от идеи сразиться со всей Цитаделью в одиночку и, замкнувшись в себе, присела в углу, «выращивая грибы».

В Цитадели поднялся переполох. Иманоцуруги, чтобы успокоить раненую душу младшей сестры, в своем крошечном обличье гонялся за всеми в Цитадели, и даже мужская версия Микадзуки Мунетика, сидевшая на веранде и пившая чай, не избежала его гнева.

— Ха-ха-ха, это ты, старший брат? Хочешь чаю?

— Микадзуки, у тебя еще есть настроение пить чай?!

— ?

— Иманоцуруги, что за безумие ты творишь? Что, если ты, носясь и врезаясь во всё, ранишь саниву?

Укигумо, только что вернувшийся в Цитадель из Штаба и обнаруживший, что сегодня здесь особенно оживленно, еще не успел сообразить, как зоркий Хасэбэ, проявив скорость Маленького Принца Мобильности, протянул руку и остановил его. Он был крайне недоволен этими постоянно мешающими клинками и начал их порицать.

— Что здесь происходит?

Укигумо равнодушно взглянул на происходящее в Цитадели, спокойно поправил очки в золотой оправе и, одетый в униформу санивы, выглядел как элита.

— Просто разбираюсь с извращенцами-отбросами, которые посягают на мою сестру.

Иманоцуруги сердито убрал свой меч, а остальные осмеливались лишь злиться, но не говорить.

Укигумо вытащил документ из-за пазухи своего кинши и передал ему: — Микадзуки проснулась?

— Спасибо, Хозяин, за заботу. Микадзуки только что проснулась и сейчас находится в комнате со своими младшими братьями.

Иманоцуруги взял документ, затем поднял голову и подозрительно взглянул на саниву, мимоходом похвалив: — Хозяин сегодня выглядит очень круто.

— Дело в том, что Штаб попросил меня привести Микадзуки на медосмотр. Пожалуйста, приведи ее сюда.

Укигумо смотрел на Иманоцуруги совершенно спокойно.

— Хорошо, Хозяин, пожалуйста, подождите.

Иманоцуруги перестал гоняться за остальными и побежал в комнату Семьи Сандзё.

Комната Сандзё.

Микадзуки, о которой так беспокоился Иманоцуруги, была окружена остальными членами Семьи Сандзё.

Хотя я и тати, но ростом всего 160 см, и я чувствовала сильное давление. Подняв голову, чтобы посмотреть на них, я ощущала сильное беспокойство: «Что же делать? Как мне общаться с братьями?»

— Это Имоцуру?

Какая маленькая!

— Нагината ростом два метра любопытно наклонился и сравнил ее рост своей рукой; даже сидя, она была значительно ниже его.

— Иватооси-ни.

Мои руки под рукавами почти скрутились в жгут.

— Какая милая, это подарок при встрече.

Иватооси, словно фокусник, достал банку конфет.

Глядя на блестящие конфеты, я почувствовала, как мое лицо горит, и тихо поблагодарила.

Я и подумать не могла, что однажды снова испытаю такое отношение, как к ребенку.

— Действительно очень маленькая.

— сказал Когицунэмару, подперев подбородок рукой. Две пряди волос на его голове, похожие на уши, шевельнулись, и его взгляд упал на темно-синие волосы Имоцуру: — Волосы выглядят такими приятными на ощупь. Эта расческа для тебя, такие хорошие волосы нужно хорошо ухаживать.

Когицунэмару достал изысканную деревянную расческу и протянул ее, не отрывая взгляда от Имоцуру, создавая ощущение, будто на нее смотрит большое животное.

— Когицунэмару-ни, — произнесла я, словно озаренная. С тех пор как я решила махнуть на все рукой, я почувствовала себя намного лучше.

Ишикиримару достал гохэй: — На этом гохэе есть частица моей силы, он принесет тебе удачу.

— Ишикири-ни. — Держа в руках теплый гохэй, я была невероятно тронута. Чувство, когда о тебе заботятся, такое прекрасное, у-у-у.

— Этот пакетик чая — моя личная коллекция, дарю тебе.

Микадзуки Мунетика достал пакетик чая.

— Спасибо, Микадзуки.

Я посмотрела на Микадзуки и улыбнулась.

— ?

Почему, когда дело дошло до меня, я уже не «ни-тян»?

Я отвела взгляд. Мы ведь обе Микадзуки Мунетика, какая разница, кто здесь главный, верно? Ха-ха-ха.

— Имоцуру, Имоцуру!

Еще не увидев его, я издалека услышала голос Иманоцуруги.

Голос Иманоцуруги был таким громким, что его услышали все в Цитадели, у кого не было проблем со слухом.

Штаб, больница.

Вокруг собрался большой круг людей, включая, но не ограничиваясь, представителей Инспекционного отдела, Юридического отдела и Отдела вооружений.

— Согласно отчету, у этой Микадзуки нет никаких проблем со здоровьем.

— Согласно обратной связи по духовной силе, ее истинная форма также не имеет повреждений или следов проклятий.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение