Глава 10, Ню Да Дурачок

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Я медленно пришёл в себя, и, ещё не успев полностью открыть глаза, увидел перед собой огромные, трясущиеся в воздухе очи.

Глаза эти были величиной с медные колокольчики, а их обладатель источал отвратительный, гнилостный запах, который мгновенно вырвал меня из полусна и вернул к реальности. Холод пробрал меня до мозга костей, и я непроизвольно воскликнул: — Вот те на! — Затем я резко отпрыгнул, словно пружина, прикрывая нос рукой и в упор глядя на «чудовище», которое так сильно меня напугало.

Чудовище, в свою очередь, испугалось моего крика и спряталось за деревом, оставив на виду лишь голову, огромные глаза которой пристально уставились на меня.

Я тяжело дышал, сердце колотилось как сумасшедшее, а в голове царила пустота. Что это такое? Горный демон или злобный дух из преисподней? Я поспешно успокоился, собрался с мыслями и стал внимательно разглядывать незнакомца.

Прошло много времени, прежде чем тёмный силуэт медленно показался из-за дерева.

При тусклом лунном свете я внимательно разглядел его: волосы торчали, как куриное гнездо, глаза были огромными, как медные колокольчики, лоб — высоким и широким, рот — таким большим, что, казалось, в него поместится кулак, а лицо было таким чёрным, словно его вымазали сажей. Я невольно втянул воздух, бормоча про себя: «Это… что это за святой?»

Я быстро выхватил свой тесак, крепко сжав его обеими руками, направил лезвие на незнакомца и громко спросил: — Кто ты? Ты дикарь?! — Если бы дикарь смог ответить, это было бы настоящим чудом!

Увидев мой тесак, он слегка запаниковал и запинаясь произнёс: — Я… я Ню Да Дурачок.

Услышав это, я ещё больше удивился и, нахмурившись, спросил: — Ню Да Дурачок? Не дикарь? Как ты сюда попал?

Он потёр глаза, голос его дрожал: — Я… я заблудился в горах, не могу найти дорогу домой.

Глядя на его жалкий вид, мой страх немного утих, но я всё ещё не ослаблял бдительности и продолжал спрашивать: — Ты точно человек? Не пытаешься меня напугать?

Услышав это, он поспешно замахал руками: — Я человек, человек! Моя семья живёт в деревне за горой. Мои родители умерли от голода несколько дней назад. Я пошёл в горы искать еду, но заблудился.

Видя его панику, я почувствовал к нему сочувствие, но всё же не удержался от поддразнивания: — Если бы тебя увидел кто-нибудь другой, то точно умер бы со страху!

Он почесал голову, выглядя простодушно, и пробормотал: — Я не знаю, почему так, но я таким родился. Все в деревне говорят, что я уродливый, поэтому и называют меня «Ню Да Дурачок».

Я вздохнул и убрал тесак, решив, что хотя этот человек и выглядит пугающе, но, кажется, не имеет злых намерений. Я подошёл к нему, похлопал по плечу и сказал: — Ладно, не бойся. Как ты оказался в пещере и ещё меня оглушил?

Ню Да Дурачок вытер пот, смущённо ответив: — Я брёл, брёл и наткнулся на эту пещеру. В ней течёт река, а в реке есть рыба. Я там рыбу ловил и увидел какую-то тень. Подумал, что это дикий зверь, и оглушил тебя, приняв за зверя. Хе-хе…

Я на мгновение потерял дар речи, но затем внезапно пришёл в себя, и мои глаза загорелись: — Ты говоришь, в пещере есть река? И рыба?

Ню Да Дурачок кивнул, выглядя совершенно непонимающим: — Да, прямо там, недалеко.

Я был так взволнован, что схватил его за руку и громко воскликнул: — Скорее… скорее веди меня туда!

Ню Да Дурачок был ошеломлён моим напором, но послушно повёл меня. Мы прошли через узкую часть пещеры, шли долго, пока наконец не добрались до реки. При рассеянном солнечном свете, проникающем внутрь, я увидел ровный поток подземной реки. Вода была настолько чистой, что можно было видеть, как рыбы плавают в ней.

Я стоял на берегу реки, слишком взволнованный, чтобы что-либо сказать. Это же спасение! Я оглянулся на Ню Да Дурачка, переполненный благодарностью: — Брат, ты мой счастливый талисман!

Ню Да Дурачок почесал голову и простодушно улыбнулся.

Я похлопал его по плечу и с улыбкой сказал: — Ню Да Дурачок… Эм, я буду звать тебя просто Ню Да! Ню Да, ты голоден? У меня тут ещё немного неочищенного риса осталось! — Сказав это, я протянул ему рис.

Глаза Ню Да Дурачка загорелись, и он быстро взял рис, засовывая его в рот, неразборчиво бормоча: — Я чуть не умер с голоду, эта рыба совсем не ловится и невкусная, очень вонючая! — Похоже, этот парень ел сырую рыбу, неудивительно, что у него изо рта так воняло!

Хотя этот парень выглядел пугающе, он не был злым, и после того, как он меня оглушил, ничего не взял у меня. С ним стоило общаться! Я осторожно подошёл к реке, зачерпнул воды руками и стал пить большими глотками. Вода была сладкой, с лёгким холодком, она скользнула по горлу и наполнила мой иссохший организм, принеся мгновенное облегчение.

— Ню Да, эта вода такая сладкая! — не удержался я от восхищения.

Ню Да Дурачок тоже подошёл, присел на корточки у реки, зачерпнул горсть воды и запрокинул голову, чтобы выпить. Выпив, он вытер рот и, добродушно улыбаясь, сказал: — Да, вода очень сладкая. Я всегда пью её, когда хочу.

Глядя на его простодушный вид, я почувствовал к нему некоторую приязнь. Этот парень, хоть и уродлив, но добросердечен и наивен, как ребёнок. В этой дикой глуши встретить такого человека было своего рода судьбой.

— Ню Да, ты обычно живёшь, ловя рыбу и выпивая воду? — с любопытством спросил я.

Он кивнул, затем покачал головой и сказал: — Иногда нахожу дикие фрукты, иногда грибы, но большую часть времени ловлю рыбу. Я плохо умею пользоваться инструментами, могу только руками ловить, и каждый раз намокаю.

Глядя на его мокрую одежду, я невольно рассмеялся: — Тогда ты будешь учиться у меня. Я научу тебя делать острогу из ветвей, ловушки из камней, и ты точно сможешь поймать больше рыбы.

Глаза Ню Да Дурачка мгновенно загорелись, и он взволнованно сказал: — Правда? Это так здорово! Я всегда хотел научиться, но никто меня не учил.

Я похлопал его по плечу и серьёзно сказал: — Ню Да, пойдём со мной вниз с горы! В горах слишком опасно!

Ню Да Дурачок посмотрел на меня и покачал головой, сказав: — Внизу нет еды и воды, люди там умирают! Мои родители умерли от голода… — Сказав это, он заплакал.

Эх! Я вздохнул и сказал: — Ню Да, не волнуйся, пока я здесь, у тебя будет еда! Здесь, в горах, очень опасно, пойдём со мной вниз!

Ню Да Дурачок посмотрел мне в глаза, и я ответил ему тем же взглядом. Спустя долгое время он тяжело кивнул, а затем серьёзно произнёс: — Я тебе верю!

Я тоже тяжело кивнул, словно мы заключили некое мужское соглашение. Я представился: — Меня зовут Чжоу Шо, мне двенадцать лет, я учился два года в частной школе. Можешь звать меня братец Шо?

Ню Да Дурачок почесал голову и сказал: — Хорошо, братец Шо. Меня зовут Ню Да Дурачок, мне шестнадцать лет. — Сказав это, он хихикнул.

Я тоже улыбнулся и сказал: — Пойдём, сначала выберемся отсюда!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10, Ню Да Дурачок

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение