Глава 5 – часть 2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Чтобы Темный Год никогда не повторился, правительство учредило Биринган, — закончил майор Коулман.

После урока истории он объяснил, что на первом этаже находится шесть комнат. Слева от нас были столовая и кладовая. Справа — игровая комната и кинотеатр. Позади нас располагались прачечная и клиника, а по центру — двусторонняя лестница.

— Прежде всего, — сказал майор Коулман, указывая на стол у входной двери, — у нас здесь есть ящик для предложений, если у вас возникнут жалобы или просьбы.

Затем он повел нас сначала в столовую, которая одновременно служила кухней. Она выглядела как одна из тех элитных, роскошных кухонь-столовых, которые я видел только на фотографиях. В дальнем левом углу находилась кухонная раковина с окном, выходящим на деревья. На столешнице из гранита — я говорю «гранита», потому что это единственный камень, который мне пришел на ум, — были установлены электрические плиты, а над ними висела вытяжка. В стену был встроен духовой шкаф, рядом с холодильником с двойными дверцами и множеством ящиков. С нашей стороны стояли три квадратных обеденных стола в деревенском стиле со стеклянными вазами, в которых были декоративные цветы. Каждый стол имел четыре стула, обтянутых мягкими, серебристыми подушками.

— Надеюсь, вы умеете готовить, — ухмыляясь, сказал майор Коулман.

О, отлично. Я не умею готовить полноценную еду. И у меня такое чувство, что «Фудэ Панда» сюда не доставляет, так что заказать «Джоллиби», вероятно, не получится. Но у нас был урок домоводства, так что я хотя бы могу пожарить яйца и полуфабрикаты из ветчины. В худшем случае, я буду питаться полуфабрикатами весь оставшийся месяц.

— А что насчет тех, кто не умеет готовить? — с виноватой улыбкой спросила девушка. У нее была золотистая загорелая кожа, она выглядела спортивной, а светлые волосы были собраны в простой хвост. Нетрудно догадаться, что ее семья была потомками иностранцев, поселившихся здесь из-за их интереса к Призракам.

— Кто-нибудь здесь умеет готовить? — спросил майор Коулман. По меньшей мере половина из нас подняли руки.

— А лапша быстрого приготовления считается? — сказал парень с короткими, торчащими волосами и смуглой кожей. Комната взорвалась смехом.

— Засчитаем, — все еще улыбаясь, ответил майор Коулман. — Что ж, для этого здесь мистер Марино. Кроме того, уверен, в кладовой вы сможете найти что-нибудь поесть.

Майор Коулман, должно быть, понял, что скоро обед, потому что поручил мистеру Марино приготовить нам еду. Мы оставили мистера Марино позади, а экскурсия продолжилась через дверь справа, соединяющую эту комнату с кладовой.

— Мы позаботились о том, чтобы каждый октябрь пополнять запасы только свежими и новыми продуктами, так что вам не придется беспокоиться о том, чтобы есть что-либо прошлогоднее, — объяснил майор Коулман.

Кладовая была похожа на мини-маркет, но без кассы и банкоматов. Ряды различных пакетов с чипсами, печеньем, а также множество ингредиентов для выпечки и консервов занимали большую часть пространства. Стены были заставлены большими холодильниками со стеклянными дверцами, полными газированных напитков и бутилированных напитков. Вертикальные морозильники хранили мясо, сосиски и другие замороженные продукты. А также был холодильник для фруктов и овощей, похожий на те, что стоят в супермаркетах.

— И, конечно, все это бесплатно, — сказал майор Коулман. Все дружно воскликнули: «Ух ты!» и разбежались, исчезая за рядами товаров. Я поспешил проверить, какие у них есть конфеты.

— Отлично! У них есть мармеладные мишки, — сказал тощий мальчик с короткими, растрепанными волосами рядом со мной, сравнивая пакетики мармеладных мишек, которые он держал. Я говорю «мальчик», потому что на вышитой эмблеме его формы значилось: «Средняя школа Дэмиена». Думаю, он единственный ученик средней школы здесь.

Когда он меня заметил, то тут же поднялся. — О, привет, — сказал он, протягивая руку. На его лице сияла широкая улыбка. — Я Деми. Деми Клайв.

— Вергилий Торрес, — сказал я, пожимая ему руку.

— Можешь поверить? Бесплатные мармеладные мишки! — его голос стал очень высоким, когда он это сказал. — Хочешь?

Я люблю мармеладных мишек, поэтому взял его. — Спасибо, приятель.

— А ты знал, что зеленые мармеладные мишки на самом деле со вкусом клубники? — продолжил он. — По крайней мере, у этой марки.

Майор Коулман хлопнул в ладоши. — Ладно, хватит, — сказал он. Несмотря на то, что он был майором и все такое, он был очень терпелив с нами, поэтому выглядел уже не так пугающе. — Давайте продолжим экскурсию. Мы все собрались и последовали за ним к другой двери, и вот мы снова в зале для посетителей.

Мы шли к другой части общежития, которая, как он объяснил, была разделена на игровую комнату и кинотеатр. У двери майор Коулман остановился и повернулся к нам. Широкая улыбка расплылась по его лицу. — Вам это точно понравится, — сказал он и открыл дверь.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение