Глава 2.2

Юйцзяо была тронута его словами.

Глаза госпожи Ли и госпожи Сюй, стоявших рядом с ней, наполнились слезами. Женщины семьи, включая трехлетнюю девочку, вновь низко поклонились Пэй Ся.

— Семья Шэнь навсегда запомнит великую доброту молодого господина Пэй!

Хотя Пэй Ся никогда не занимал официальную должность, слава рода Хэдун Пэй давно гремела по всей Поднебесной. Многие его родственники служили при дворе, и лишь несколько слов выговора от него заставили мелкого предводителя разбойников съежиться, покорно кивнуть и, с лицом, полным лести, выглядеть так, будто он с радостью опустился бы на колени, чтобы стереть пыль с сапог Пэй Ся.

Пэй Ся умел управлять людьми — сочетая изящество с властностью. Он собственноручно искалечил руку одному ямэньскому посыльному, чтобы предостеречь остальных, а затем щедро одарил мелкого предводителя горстью жемчуга — достаточно, чтобы семье Шэнь хватило на лекарства, еду и одежду на все время пути.

Убедившись, что все улажено, Юйцзяо впервые за долгое время почувствовала легкое облегчение. Со слезами на глазах она неохотно простилась с родственниками, надела шляпу с вуалью и отправилась вместе с Пэй Ся.

Сначала они вернулись в Чанань. Там Юйцзяо была освобождена от рабского положения, вновь обретя имя, честь и свободу. После этого они направились в Хэдун.

Юйцзяо знала: в этом мире до замужества дочь принадлежит отцу, а выйдя замуж — мужу. Ее прежняя семья уже не могла защитить ее. Если она хотела жить достойно, и чтобы ее род жил в мире, ей предстояло полагаться лишь на Пэй Дуна рядом с ней.

Перед расставанием мать увещевала ее:

— Госпожа Пэй — законная дочь из клана Ванов из Ланьи, женщина благородного происхождения и гордого нрава. Она наверняка будет против того, чтобы Шоужэнь женился на тебе. Если она скажет что-то унизительное — не смей поддаваться минутной гордости. Терпи. Пока ты помнишь о большем и ведешь себя добродетельно, показывая себя достойной женой, Шоужэнь, как настоящий благородный человек, непременно найдет способ жениться на тебе по праву. Если же ты сможешь стать частью семьи Пэй, живи с ним в согласии — будь мягка, добродетельна, не допускай ни высокомерия, ни раздражения. Хорошая жена — это опора мужа, и Шоужэнь никогда не станет обращаться с тобой несправедливо. А если Небеса благословят тебя сыном от главной линии клана Пэй — тогда ты утвердишь свое место и, быть может, даже сможешь убедить Шоужэня пересмотреть несправедливое дело твоего отца…

Родительская любовь всегда смотрит вдаль.

Слова госпожи Ли звучали в ушах Юйцзяо, и она хранила их глубоко в сердце.

Когда они прибыли в дом Пэй в Хэдуне, Юйцзяо отдала дань уважения старшим, вела себя послушно и почтительно — так, как учила мать. Она не знала, как именно Пэй Ся убедил госпожу Пэй, но в конце концов действительно поклонилась предкам рода и вошла в ворота клана Пэй как законная супруга, по всем установленным обрядам.

Пусть церемония и была скромной, для нее это уже было счастьем. Как могла она, пережившая столь тяжелый путь, надеяться на пышное приданое, паланкин* с восемью носильщиками и венец феникса в алом шелке? Сам факт, что клан Пэй признал ее, уже был благодатью.

П.п.: палаки́н — крытые носилки как средство передвижения знатных лиц, богачей.

В первую брачную ночь ярко горели красные свечи.

Юйцзяо, облаченная в алое платье невесты, сидела на брачном ложе, держа в руках прозрачный круглый веер, расшитый золотыми лотосами-близнецами.

Когда она услышала, как мужчина за ширмой отпустил слуг, ее пальцы непроизвольно сильнее сжали ручку веера.

Вскоре он подошел. На нем тоже было алое свадебное облачение. Постояв несколько мгновений, он приподнял рукав и сдержанно поклонился. Его обычно спокойный голос прозвучал мягко:

— Пусть моя нянцзы* отложит веер.

П.п.: нянцзы — жена, молодая женщина.

Юйцзяо опустила ресницы и послушно отложила его, затем грациозно поднялась, чтобы ответить поклоном:

— Я желаю своему господину доброго здоровья.

— Пожалуйста, встань, Юньян, — произнес он, протягивая руку и мягко поддерживая ее за запястье сквозь широкий рукав. — Сегодняшний день был тяжелым для тебя.

Тепло его пальцев обожгло кожу, заставив щеки Юйцзяо вспыхнуть.

Он всегда был истинным джентльменом. Их отношения прежде были исполнены уважения и сдержанности: даже помогая ей взобраться на коня, он касался лишь на миг — и сразу отдергивал руку.

А сейчас он держал ее… не отпуская.

— Ты трудился на улице, встречая гостей — вот где настоящая тягость, — прошептала она, не смея поднять взгляда, глядя на алый подол своего платья. — Господин…

Только когда его длинные пальцы наконец отпустили ее запястье, она почувствовала, что снова может дышать.

Пэй Ся обернулся, взял свадебное вино и спросил, заметив, что она все еще стоит:

— Не присядешь?

Юйцзяо тихо ахнула и подняла глаза.

Только теперь она по-настоящему увидела его — такого, каким он был в этот вечер.

Лицо — все то же благородное и безупречное, но вместо привычного белого одеяния теперь на нем был темно-алый свадебный наряд, расшитый узорами облаков. На талии — черный пояс, украшенный саше, нефритовой подвеской и фиолетовыми кисточками. Темные волосы были высоко убраны и увенчаны легкой черной короной, инкрустированной цветами.

Это великолепное одеяние подчеркивало белизну его кожи, придавая лицу сияние холодного нефрита.

Такой Пэй Ся был действительно несравненным — истинный сын благородного рода, которому не было равных во всем мире.

DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



common.message