Какое-то мгновение Шэнь Юйцзяо ошеломленно смотрела на него. В голове стоял звон, сердце билось, как барабан.
Это был ее муж — тот, с кем ей предстояло прожить всю жизнь.
В глубине сердца возникло странное, ни с чем не сравнимое чувство, которого она никогда прежде не испытывала.
— Юньян? — окликнул ее Пэй Ся.
Он сел рядом на кровать и протянул ей золотую чашу, изящно выгравированную гранатами и виноградными лозами.
— Выпей это свадебное вино. С этого дня мы муж и жена.
Щеки Юйцзяо порозовели. Она робко приняла чашу.
— Да…
Хрустальные чаши мягко звякнули, и они вместе осушили вино до дна.
Пэй Ся взял у нее пустую чашу, поставил на стол, затем вновь повернулся и заметил, что Юйцзяо все еще смотрит на него.
Его брови слегка сошлись на переносице. Он подошел ближе.
— Хочешь еще немного?
Юйцзяо растерянно моргнула, лицо залилось румянцем.
— Н-нет… больше не буду…
Пэй Ся тихо усмехнулся. При виде ее пылающего лица — то ли от вина, то ли от смущения — у него внезапно пересохло в горле.
Он вспомнил две страницы из «Искусства опочивальни», случайно прочитанные прошлой ночью, и, на мгновение замерев, присел у кровати.
Он осторожно взял ее руку, лежавшую на колене. Почувствовав легкую дрожь, поднял взгляд.
— Очень нервничаешь?
Юйцзяо прикусила губу. Конечно, нервничала — ведь это была ее первая брачная ночь. Но в памяти ясно звучали слова матери: служить мужу с почтением, жить в согласии и как можно скорее подарить наследника.
Подавив стыд, она опустила глаза и тихо произнесла:
— Я прошу… о нежности своего мужа.
Когда она произнесла это, рука, державшая ее, чуть напряглась.
Через мгновение огромный красный балдахин с вышитой надписью «Сто сыновей, тысяча внуков» медленно опустился.
Пэй Ся обнял ее, уложил на подушки, его губы коснулись ее уха.
— Если будет больно… скажи мне.
От позолоченной курильницы с головой зверя в воздухе поднимались тонкие нити благоухания.
Снаружи дождь барабанил по широким банановым листьям, разбивая ночную тишину.
Шум дождя становился все громче, пробуждая беспокойство в сердце Шэнь Юйцзяо.
Она распахнула глаза.
Мгновение — и сон рассеялся.
Комната осталась той же, но красные свечи и свадебный балдахин исчезли. Их место заняла зеленая газовая занавесь, а в курильнице теперь тлели благовония из цветов груши — вместо драгоценного агара и сандала.
Было раннее лето девятнадцатого года правления Юань Шоу. Она уже полгода как была замужем за членом клана Пэй из Хэдуна.
— Госпожа, Вы проснулись? — тихо донесся голос служанки Бай Пин сквозь вышитую зеленую вуаль.
Шэнь Юйцзяо приподнялась с ложа, прижимая ладонь ко лбу. В ее голосе после сна звучала легкая хрипотца.
— Который сейчас час?
— Почти час дня, госпожа, — ответила Бай Пин, низко поклонившись. — Не желает ли госпожа встать?
— Да.
Тонкая бледная рука приподняла занавесь, обнажая половину лица женщины со слегка растрепанными волосами.
Даже спустя полгода службы Бай Пин каждый раз замирала, видя это лицо — природная красота, нежная, утонченная, как весенний ветер.
Ее черты не поражали с первого взгляда, но чем дольше смотришь, тем сильнее чувствуешь невидимое притяжение — мягкое, глубокое.
И при этом — осанка величественная, почти святая, как у Гуаньинь на алтаре, чья чистота не допускает скверны.
П.п.: Гуаньинь — богиня милосердия и сострадания в китайском буддизме
По правде говоря, с таким благородным нравом, как у Пэй Ся, они могли бы быть идеальной парой, созданной Небом.
Но судьба распорядилась иначе. Семью Шэнь постигла беда, и эта дочь знатного дома с позором вошла в клан Пэй.
Даже приданое мужу пришлось покупать на собственные средства, чтобы сохранить ее достоинство.
Какое же расположение могли проявить к ней в доме Пэй?
Даже посторонние, услышав о браке, качали головами и шептались:
— Такой благородный господин из клана Пэй женился на дочери преступника… Его имя, воистину, стало пророческим: Пэй Ся — безупречный нефрит, омраченный пятном.
«Нефритом» был Пэй Ся, а «пятном» — Шэнь Юйцзяо.
Она стала его несовершенством, и в глазах семьи Пэй была лишь номинальной супругой, которую едва терпели.
Пока за окном моросил легкий дождь, Шэнь Юйцзяо, стоя перед бронзовым зеркалом, размышляла, почему ей приснились те давние сцены. Сны о родных можно объяснить тоской… но сны о брачной ночи?
Может быть… она скучала по Пэй Ся?
Ее ивовые брови слегка нахмурились.
В тот самый миг, когда она пыталась отогнать эти мысли, из-за бамбуковой занавески весело крикнула другая служанка, Лу Тан:
— Госпожа! Молодой господин вернулся!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|