Глава 1 (Часть 2)

В такой ситуации было бы неправдой сказать, что она не ликовала в душе, тем более что ей было всего одиннадцать лет. Но, увидев все еще холодное лицо члена жюри, она внезапно потеряла уверенность. Когда двое других участников из ее группы закончили петь свои песни, настал по-настоящему напряженный момент. S.M. всегда объявляет результаты первого тура на месте. Фотопробы (фотографирование участников со всех ракурсов, которое, как говорят, будет использоваться в качестве основы для будущих пластических операций) никого не отсеивают. Только те, кто остался после первого тура, имеют шанс пройти дальше.

— Номер А121, останьтесь. Остальные могут идти, спасибо. — Ю Кёнсо не могла описать свои чувства, когда услышала эти слова. Каждая секунда ожидания казалась вечностью, но, к счастью, концовка оказалась счастливой. — Вы подготовили песню на корейском? — Она еще не успела прийти в себя, как в репетиционном зале осталась одна, а член жюри уже задал вопрос. Ее ответ: "Да, я подготовила «Держись, Ким Сун!»" — был скорее рефлекторным.

«Держись, Ким Сун!» — песня, посвященная беженцам, перешедшим 38-ю параллель после Корейской войны, и тем, кто пережил разлуку из-за жестокой войны. Песня, наполненная тоской и утешением. В то время она, наряду с «Пусанским вокзалом расставания», тронула сердца беженцев, прибывших в Пусан, и вызвала сильный резонанс.

Если "You Raise Me Up" в исполнении Westlife еще можно считать поп-песней, то «Держись, Ким Сун!» — это настоящий антиквариат, классическая песня с сильным налетом эпохи. Исполнение такой песни, родом из шестидесятилетней давности, одиннадцатилетней девочкой, аккуратно завязавшей хвостик и улыбающейся так, что на щеках появляются два милых ямочки, вызвало у членов жюри некоторое замешательство. Но времени на размышления почти не было, Ю Кёнсо уже начала петь.

— "Буря бушует, ветер проносится над Хыннамским пирсом. Громко кричу, начинаю искать..."

Поскольку главной целью участия в этом прослушивании была поддержка подруги, Ю Кёнсо на самом деле не готовила песни специально. Она пела то, что обычно пела на репетициях — ее бабушка, которая заботилась о ней в Корее, была профессором вокала на пенсии. Она всю жизнь преподавала, а в чужой стране, не зная никого и не владея языком, ее самым большим удовольствием было учить внучку петь. Ю Кёнсо, выросшая рядом с бабушкой, с детства впитывала музыку. А после переезда всей семьей в Корею, бабушка продолжила ее обучать. Поэтому ее вокальные данные легко могли произвести впечатление на членов жюри. Что касается этой песни, то это была единственная корейская песня, которую она, по ее мнению, могла исполнить полностью и на достаточно хорошем уровне.

Во время пения Ю Кёнсо была сосредоточена, и только закончив, она поняла, что ее не прервали. Это, конечно, заставило ее немного поволноваться.

— Вы раньше занимались вокалом? У вас был опыт выступлений на сцене? — После того, как выступление закончилось, член жюри задал ей эти вопросы. Даже если все они были вопросительными, Ю Кёнсо чувствовала в них утвердительный тон. При подаче заявки не требовалось указывать прошлый опыт выступлений, но независимо от того, хорошо она выступила или нет, ее пение так или иначе выдавало некоторую подготовку.

— Да, я специально занималась вокалом. Что касается опыта выступлений, то в детстве, когда я жила в Китае, я была участницей Шанхайской детской эстрадной труппы. — Очень серьезно ответила на вопрос члена жюри Ю Кёнсо, прекрасно понимая, что скрывать что-либо в этот момент бессмысленно. Тем более, что дети, состоявшие в таких коллективах, как Шанхайская детская эстрадная труппа и Детский художественный ансамбль "Галактика" Центрального телевидения Китая, которые, можно сказать, представляют Китай, гордятся этим опытом.

— Китай? Вы китаянка? — Член жюри, уловив слово в ее ответе, снова опустил голову, чтобы просмотреть документы. Увидев, что в графе "школа" Ю Кёнсо указала "Китайская начальная школа Хансона", он поднял голову и спросил.

Она знала, что такой вопрос обязательно возникнет. Ю Кёнсо вздохнула про себя и ответила: — Я родилась в Китае, а в 2004 году иммигрировала в Корею. — Одновременно она подумала, столкнулась ли Ли Ухи, приехавшая с ней, с этим вопросом. Ведь по сравнению с ней, кореянкой китайского происхождения, Ли Ухи была настоящей китаянкой. И независимо от того, почему член жюри задал этот вопрос, ксенофобия существует в любой стране.

Услышав этот ответ, член жюри больше ничего не сказал. Подумав пару секунд, он сказал Ю Кёнсо: — Вы можете идти. И подготовьтесь ко второму туру на следующей неделе, можете попробовать спеть какие-нибудь поп-песни. — Тон члена жюри остался неизменным, но в его словах звучала уверенность.

Ю Кёнсо казалось, что она вышла из репетиционного зала в полуобморочном состоянии, почти механически взяв у сотрудника то, что, как она не знала, было...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение