Глава 7. Раздача чая с горы Мэн, помощь ветру в свободном море

Глава 7. Раздача чая с горы Мэн, помощь ветру в свободном море

На посту помощника управляющего складом в Цзичжоу Ван Вэй познакомился со многими мудрыми людьми.

Говорят, истинные знаменитые мужи (минши) обладают непринужденной элегантностью (фэнлю). А мудрые люди (сяньши)?

Следует сказать: истинные мудрые люди обладают изысканной утонченностью (фэнъя).

Непринужденно-элегантные знаменитые мужи, такие как Жуань Цзи, блуждали на распутьях и возвращались с горькими рыданиями — это были люди, скорбящие о времени и мире. Изысканно-утонченные мудрые люди, такие как Тао Юаньмин, жили отшельниками в горах и долинах, смеялись над миром суеты — это были люди оптимистичные и принимающие свою судьбу.

Разве не так?

Ван Вэй и Четыре мудреца Цзи были одновременно и мудрыми людьми (сяньши), и рыцарями духа (сяши).

В двенадцатый год эры Кайюань, год Цзя-цзы (724 г. н.э.), губернатор Цзичжоу Пэй Яоцин созвал чиновников Цзичжоу для обсуждения «Дела о чае с горы Мэн»!

Чиновники собрались в резиденции губернатора.

Оказалось, что торговое судно, шедшее морем, было ограблено пиратами. Правительственные войска спасли судно, но, что странно, спасенный купец той же ночью сбежал, и его следы затерялись.

Матросы, которые не сбежали, признались, что на судне контрабандой перевозили чай с горы Мэн в Сычуани в Корё. Хотя они чудом спаслись от пиратов, но испугались наказания от губернатора и бросили судно, спасая свои жизни.

Губернатор Пэй сказал, что о «Деле о чае с горы Мэн» уже доложено двору. Двор постановил: конфисковать все полностью, руководствуясь принципом «взятое у народа использовать для народа».

Теперь стоял вопрос: как именно использовать целый корабль чая для народа?

Ван Вэй тоже присутствовал на собрании в резиденции и слушал оживленные споры.

Губернатор Пэй спросил: — Цуй Луши, у вас есть какие-нибудь хорошие предложения?

Цуй Луши улыбнулся и сказал: — Господин губернатор Пэй, я давно уже не луши. Наш господин занят делами, поэтому послал меня, так называемого местного мудреца (сяньсянь), выслушать ваши распоряжения. Какие у меня могут быть предложения? У вас, господин губернатор, наверняка уже есть свое мнение.

— Мудрец Цуй, я думаю, что если бы чай можно было превратить в деньги, пользы было бы больше, — сказал губернатор Пэй. — В конце концов, чай не может быть пищей для людей, а кормить им лошадей жалко. Наше Цзичжоу находится у моря, здесь сыро. Если столько чая будет долго храниться, он неизбежно испортится.

— Тогда продайте его на рынке, — предложил Цуй Луши.

Все рассмеялись.

Губернатор Пэй смутился, повернулся к Чэн Вэньсюэ и спросил: — Чэн Вэньсюэ, а у вас есть хорошие идеи?

— Я слышал, что чай с горы Мэн — хороший чай, — сказал Чэн Вэньсюэ. — Давайте все вместе выпьем по чашке, посмотрим, каков он на вкус, а потом будем решать.

Лицо губернатора Пэя побагровело, и он громко сказал: — Господа, я собрал вас не для шуток, а для серьезного разговора! Этот чай взят у народа и должен быть использован для народа. Предлагайте свои идеи и планы!

Тут заговорил Цуй Луши: — Действительно ли можно взять у народа и использовать для народа?

— Действительно можно, — ответил губернатор Пэй. — Строительство дорог и мостов, печать сутр, раздача каши — все это возможно. Я, как губернатор, не позволю никому нажиться на этом.

— Если говорить по-деловому, то в этом деле чиновники не разберутся, да и объяснить толком не смогут, — сказал Цуй Луши. — Дело превращения чая в деньги лучше поручить горным людям (шаньжэнь).

Все зашумели, спрашивая: — Какой горный человек обладает такими невероятными способностями?

— Я, Чэн Вэньсюэ и два отшельника Чжэн и Хо, — ответил Цуй Луши.

Губернатор Пэй рассмеялся: — «У горных людей всегда есть хитроумные планы» — это верно. Но ведь чай был захвачен солдатами моей управы. Разве не должны мы, управа, иметь право знать, что происходит?

— Господин не доверяет нам? — спросил Чэн Вэньсюэ.

— Вовсе нет, — улыбнулся губернатор Пэй. — Просто нужно будет отчитаться за весь процесс. Я, как губернатор, не смею пренебрегать своими обязанностями и должен буду дать отчет двору.

— Хорошо, — сказал Чэн Вэньсюэ. — Каковы тогда ваши планы, господин?

Губернатор Пэй посмотрел на Ван Вэя, который внимательно слушал в стороне, и сказал: — Помощник Ван, вы тоже наполовину горный человек, вы с ними найдете общий язык. Почему бы вам не представлять нашу управу и не помочь горным людям довести это дело до конца?

Ван Вэй улыбнулся и кивнул: — Да, господин. Подчиненный принимает приказ.

Все посмотрели на Цуй Луши, Чэн Вэньсюэ, двух отшельников Чжэн и Хо, а затем снова внимательно смерили взглядом Ван Вэя с головы до ног. Им показалось, что хотя эти пятеро и не были одеты в одинаковую грубую одежду, но обликом они походили на горных людей. Вернее, не столько внешне, сколько духом.

Началась продажа лучшего чая с горы Мэн.

Горные люди, естественно, первым делом проверили товар. Весь чай с корабля разделили по качеству на разные сорта (сань лю цзю дэн). Хороший чай, разумеется, стоил дороже.

На самом деле, горные люди не всегда были таковыми, просто по натуре своей любили холмы и горы.

Об этом мы можем немного узнать из трех стихотворений Ван Вэя «Воспеваю четырех мудрецов Цзи».

Цуй Луши

Сняв печать, ушел в поля,
Мудр поистине сей муж!
В юности был странствующим рыцарем,
В старости стал конфуцианцем.
Укрылся от мира у Восточной горы,
Поселился на берегу синего моря.
Слышал, что может подружиться с птицами,
Я же хочу с ним уплыть на плоту.

Цуй Луши был вольным странником, подобным рыцарю цзянху, без всяких коварных замыслов, способным подружиться с птицами. Ван Вэй даже хотел вместе с ним скитаться по горам и морям.

Чэн Вэньсюэ

Драгоценный меч в тысячу золотых украшен,
Входил ты в палаты из белой яшмы.
Был гостем из Пинъюаня,
Дома имел певицу из Ханьданя.
Держался гордо среди князей и сановников,
Рассуждал по душам среди странствующих рыцарей.
В зрелые годы не достиг желаемого,
Под предлогом болезни покинул службу, странствуя в Лян.

Чэн Вэньсюэ тоже когда-то входил в дома знати, был подобен странствующему рыцарю. Теперь, в зрелом возрасте, он под предлогом болезни оставил службу и странствовал в окрестностях Цзи.

Два отшельника Чжэн и Хо

Изящные сыны процветания,
Многие вышли из врат Цзинь и Чжан.
К счастью, имели наследие предков,
Рано обрели милость мудрого правителя.
В детстве еще не учились,
«Мясоеды» стремились к роскошным повозкам.
Разве мало мужей среди лесов?
Но некому представить их Высочайшему.
Чжэн Гун состарился среди камней и источников,
Хо-цзы нашел покой среди холмов и полей.
Покупая лекарства, не торгуются,
Написали книг более десяти тысяч слов.
Отдыхают в тени, не гнушаясь любым деревом,
Пьют воду только из чистого источника.
Я ничтожен и не могу судить,
Но кто же будет говорить об этих людях?

Два отшельника Чжэн и Хо, очевидно, считали, что «мясоеды недальновидны» («жоу ши чжэ би»), не желали подчиняться, купили гору и ушли в отшельничество, писали книги для собственного развлечения — истинные мудрецы гор и морей.

Ван Вэй, естественно, был рад сблизиться с ними.

Горные люди собрались вместе и начали обсуждать пути сбыта чая с горы Мэн.

— Чай — желанный гость у людей утонченных и благородных, — сказал Цуй Луши. — Мы обычно общаемся с людьми простыми и бедными. Утонченных и благородных, кроме помощника Вана, среди наших знакомых немного.

— Помощник Ван, я слышал, что клан Ван из Тайюаня — знатный и прославленный род. Может быть, там найдется спрос на этот чай? — предположил Чэн Вэньсюэ.

Отшельник Чжэн пошутил еще смелее: — Я слышал, что почтенная госпожа Цуй тоже происходит из знатного рода. А госпожа Ван, урожденная Тань, тоже из местной знати! У помощника Вана такие связи, можно развернуться!

Ван Вэй, услышав шутки горных людей в свой адрес, сказал с самоиронией: — Отощавший верблюд все равно больше лошади, но и верблюд не съест столько чая.

Отшельник Хо громко рассмеялся: — Ну вы даете, все шутите да болтаете чепуху. Я вижу, что среди посетителей храмов и даосских обителей много утонченных и благородных людей. Хотя бхикшу и даосы — бедные отшельники, живущие вне мира, но они полны сострадания. Если они узнают, что этот чай взят у народа и будет использован для народа, они обязательно помогут.

Все закивали в знак одобрения.

Решили начать обходить местные храмы и даосские обители, чтобы монахи и даосы выступили посредниками и помогли наладить сбыт.

Сначала они отправились в храм Чунфань в деревне Фуфуцунь уезда Дунъэ в Цзичжоу.

У Ван Вэя есть стихотворение «Посвящаю монаху Чунфань»:

Монах Чунфань, монах Чунфань,
Осенью возвращается в Фуфу, весной не возвращается.
Опадающие цветы и плачущие птицы в беспорядке,
Дверь в ущелье и горное окно тихо и свободно.
Кто в ущелье знает о мирских делах,
В округе издалека смотрят на облака пустых гор.

Монах Чунфань пользовался уважением не только в деревне Фуфуцунь, но и во всем Цзичжоу считался человеком высоких моральных качеств и авторитета.

Хотя храм был скрыт в ущелье, и видны были лишь облака над пустыми горами, сюда стекались ищущие Дхарму: и деревенские крестьяне, и лесные охотники, и отшельники, скрывшиеся от мира, и даже знатные чиновники и богатые купцы — словом, люди всех сословий и профессий почитали его.

Монах Чунфань часто беседовал о чань и Дао с Четырьмя мудрецами Цзи. А о поэтической славе Ван Вэя, гремевшей по всей Поднебесной, монах Чунфань тоже, несомненно, слышал.

И вот пятеро друзей пришли с лучшим чаем с горы Мэн навестить монаха Чунфаня.

Монах Чунфань пил с ними чай и беседовал о чань. Он сказал, что его цель — помогать народу, и он с радостью окажет содействие.

В течение нескольких дней он поручил своим ученикам раздать чай постоянным посетителям храма — великим упасакам (влиятельным последователям-мирянам).

В одночасье чай с горы Мэн стал знаменитым в Цзичжоу и даже во всем Шаньдуне. Люди всех слоев — чиновники, крестьяне, ремесленники, торговцы, представители всех трех учений и девяти течений — наперебой покупали и пробовали его.

Конечно, успех этого дела был достигнут не только благодаря монаху Чунфаню, но и благодаря даосу Цзяо Ляньши с Восточной горы.

Когда Ван Вэй впервые встретил даоса Цзяо Ляньши, все было так, как описано в его стихах: «Горы тихи, родник звучит громче, сосны высоки, ветви реже».

Даос Цзяо был знаменит, но не высокомерен. Хотя многие уходили от его дверей ни с чем и неизбежно жаловались, Ван Вэй, которому сопутствовала удача, познал истинную практику даоса Цзяо, как сказано в его стихах: «Небесный старец может управлять ци, мой учитель питает не пустоту».

В тот день Ван Вэй преподнес чай.

Даос Цзяо попробовал его.

Ван Вэй спросил даоса Цзяо: — Издавна слышал, что Учитель принадлежит к сонму бессмертных. Ученик поистине не знает, что такое изначальный хаос (хунмэн), я человек, трепещущий в красной пыли мира сего, и не знаю, как вопрошать о Высшем Пути. Если Учитель не побрезгует малыми способностями и малым пониманием ученика, прошу дать наставление по обстоятельствам.

Даос Цзяо рассмеялся: — «Наставление по обстоятельствам» — это удобные слова.

Ван Вэй сидел прямо и снова и снова просил наставления.

Даос Цзяо рассмеялся: — Твой чай я выпил, так что и слова можно сказать удобные. В буддизме говорят: «Будда одним звуком излагает Дхарму, живые существа сообразно своим способностям обретают понимание». Говорят, я прожил более тысячи лет, но не учился у Конфуция и Мо-цзы. Как ты думаешь, какое наставление по обстоятельствам могут дать Чан Цзюй и Цзе Ни (отшельники, упоминаемые Конфуцием)? Если я передам тебе свое умение сокращать землю и путешествовать по небу, как ты его используешь? Ты ведь точно не захочешь странствовать со мной по Трем Островам (мифический даосский рай) или присоединиться к Восьми Мудрецам (из Хуайнани). Ты всем сердцем стремишься к буддизму. Если уж давать удобное наставление, то я лучше «позаимствую цветы, чтобы преподнести Будде» и сделаю любезность. В «Сутре Вималакирти» сказано: «Лотос, рожденный в огне, — в мире редок; практиковать чань среди желаний — так же редко».

Ван Вэй пал ниц и поблагодарил: — Мудрецы конфуцианства, буддизма и даосизма — все мои учителя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение