Глава 4.2

 К концу 21-го века большинство отраслей промышленности конкурировали с машинами, и ресторанный бизнес не стал исключением.

Поколения великих шеф-поваров ушли из жизни, и даже возможность отведать блюда, приготовленные шеф-поваром, теперь была доступна только представителям высшего среднего класса. Обычные люди стали питаться фаст-фудом, приготовленным машинами.

Семья Гуань Юэ не была бедной, и они могли позволить себе есть блюда, приготовленные настоящими поварами, но даже в этом случае вкус пищи исчезал. Овощи и фрукты, выращиваемые бесчисленными поколениями фермеров-гибридов, больше не имели того вкуса, который был у них когда-то.

В то время, кулинарные рассказы стали очень популярны, но и вызывали многочисленные споры. Молодые люди сомневались, действительно ли еда, описанная в тех ранних кулинарных историях, была такой вкусной, как о ней говорили.

Всякий раз, когда поднималась эта тема, старшее поколение, те, кто родился в начале 21-го века и пробовал настоящую, аутентичную еду, гневно критиковали молодое поколение в Интернете, называя их дураками.

— Вы выросли на корме для свиней и действительно думаете, что это лучшая еда? Ба! В те времена даже свиньи питались лучше, чем вы сейчас!

Говорили, что в прошлом свиней выращивали на сладком картофеле, который здесь назывался “хунтяо”. Гуань Юэ уже ела его раньше, и его можно описать только одним словом: "восхитительно!". Варка сладкого картофеля была одним из навыков, которым она овладела в совершенстве.

Поколение дедушек и бабушек не ошибалось: свиньи действительно питались лучше, чем они.

Гу Суй слушала, как Гуань Юэ долго рассказывала о кормлении свиней. Он улыбнулся и сказал:

— Сейчас с поставками туго, и даже свиньи не могут достать сладкий картофель. Вместо этого они едят виноградные лозы.

— В самом деле? Моя свинья обязательно получит сладкий картофель, — уверенно кивнула Гуань Юэ.

Эта девушка действительно серьезно относилась к поросятам. Он решил, что будет иметь это в виду и сделает все возможное, чтобы исполнить ее желание.

После того, как Гуань Юэ поела булочек с мясом Ли Тао, она ответила взаимностью, подарив ей пузырек с жаропонижающими таблетками. Рецепт был от ее учителя. Ее учитель готовил его раньше, и она запомнила его, прочитав однажды.

Ли Тао не ожидала такого продуманного подарка. Она взяла пузырек с лекарством и поблагодарила Гу Суя, а затем радостно побежала на кухню, чтобы найти свою мать.

— Мама, иди скорее, Гуань Юэ подарила нам подарок в ответ!

Чжан Цуйхуа поспешила к выходу.

 — О, почему подарок в ответ? Это мы должны благодарить ее.

Когда Чжан Цуйхуа увидела, что это пузырек с лекарством, она не смогла отказаться.

 — Что это?

— Жаропонижающие таблетки!

— О, это здорово!

В прошлом году староста деревни и доктор Сюй обменялись двумя бутылочками этого средства, и на следующий день кто-то чуть не упал в обморок от теплового удара в поле. Они быстро оттащили пострадавшего в тень и дали ему таблетку, и она тут же подействовала.

— Персик мой, поторопись и раздели бутылку на пополам, чтобы твой брат мог отнести ее завтра утром в дом твоей бабушки. В нашей деревне Цинси много деревьев, и благодаря горному ветерку здесь не так жарко. Но в деревне твоей бабушки их не так много. Люди работают под палящим солнцем, полагаясь на свои силы, чтобы продержаться до конца.

Хорошо, я найду бутылочку.   

Был июнь, и погода стояла жаркая. Таблетки для снятия жара были именно тем, в чем они нуждались в это время.

Получив такой хороший подарок, на следующее утро Чжан Цуйхуа стиснула зубы и смешала горсть белой муки с кукурузной кашей, а затем приготовила несколько пельменей, обжаренных на сковороде, чтобы отправить Гуань Юэ.

В сегодняшней начинке, конечно, не было мяса, но просто добавить немного белой муки было уже неплохо.

Ли Тао взяла пельмени, обжаренные на сковороде, чтобы найти Гу Суя, который собирался сегодня в город и не собирался подниматься в горы.

Ли Тао воскликнула:

— Что же мне теперь делать?

— Ты можешь сама подняться на гору и найти ее. С ней легко поладить. Только будь осторожна по пути наверх. Возьми палку и расчисти придорожные кусты, чтобы отпугнуть змей. Это довольно безопасно.

После того, как Гу Суй ушла, Ли Тао вернулась с коробкой для завтрака в руке. В конце концов, она решила сама подняться на гору, чтобы поблагодарить Гуань Юэ. Было бы лучше, если бы она пришла лично.

Чжан Цуйхуа согласилась.

 — Давай, только не ходи сегодня в поле. Можешь приготовить обед, когда вернешься. Будь осторожна по дороге наверх.

— Хорошо, я знаю.

В отличие от Гу Суя, который случайно наткнулся на дом в горах, Ли Тао знала дорогу. Она выбрала более длинный, но безопасный маршрут, обогнув гору Сяоцин, пройдя мимо утеса, а затем, поднявшись немного выше, чтобы добраться до дома. Это было немного дальше, но безопаснее.

— Есть здесь кто-нибудь?

Гуань Юэ была на поле с лекарственными травами рядом с деревянным домом, ухаживая за растениями. Прежде чем Ли Тао успела что-либо сказать, Гуань Юэ уже знала, что кто-то пришел.

Она небрежно выкопала несколько зрелых трав, собрала их и подошла. Когда она увидела девочку лет шестнадцати-семнадцати, которая стояла в дверях с коробкой для завтрака в руках и нерешительно смотрела во двор, Гуань Юэ подошла к ней.

— В чем дело? — она спросила.

Ли Тао не ожидала, что снаружи кто-то есть, и была поражена. Она быстро обернулась, споткнувшись и чуть не упав.

Боже мой! Гуань Юэ была такой красивой! Ее волосы были такими черными и блестящими, совсем не похожими на сухие, желтоватые волосы людей из их деревни. Ее кожа — почему она такая белая? Могла ли она оставаться в лесу и избегать солнца, чтобы оставаться такой бледной?

Гуань Юэ приподняла бровь.

— Тебе не надоело пялиться?

Лицо Ли Тао покраснело.

— Я, Ли Тао из деревни Цинси. Спасибо вам за лекарство, которым вы угостили нашу семью. Это наш ответный подарок — пельмени, обжаренные на сковороде. Хотя в них нет мяса, они очень вкусные, и мы даже добавили немного белой муки.

Гуань Юэ вспомнила.

— Это вы вчера принесли мне мясные булочки.

— Да, да, это мы!

Гуань Юэ кивнула.

— Мясные булочки были восхитительны.

— Ха-ха, я тоже так подумала. У нас не всегда получаются такие вкусные мясные булочки, даже на Новый год.

—Ты сможешь их приготовить?

— Я смогу.

— Тогда оставь пельмени здесь, а мне приготовь мясные булочки.

— Но здесь нет мяса.

Скоро у нас будет мясо, — Гуань Юэ повернулась и посмотрела на большое дерево позади себя.

Ли Тао пришла в ужас, когда увидела мускулистого дикого кабана, несущегося прямо на нее!

Подождите, она что-то неправильно поняла. Кабан бросился не на нее, а на дерево, врезался в него и выбился из сил. Морда кабана превратилась в кровавое месиво, и она не была уверена, мертв он или нет.

Гуань Юэ вышла во двор, взяла топор и нежно улыбнулась Ли Тао.

—  Я слышала от Гу Суя, что лучшее мясо - это свиная грудинка?

Ли Тао в шоке наблюдала, как девушка, которая несколько мгновений назад выглядела как ангел, быстро и умело убила дикого кабана одним точным ударом.

О боже мой! Это было ужасно!

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение