Братья Мэн (Часть 1)

На следующее утро, в половине седьмого, Ван Цзясы, попрощавшись с еще сонным Сыюанем, отправилась на поиски Мэн Чуня.

«Неужели… это то место, где братья жили целый год?» — Ван Цзясы с грустью смотрела на ветхое, полуразрушенное здание.

Она снова сверилась с адресом в документах: переулок Яоцзя, дом 186. Да, все верно. Она посмотрела на номер дома, едва различимый на облупившейся стене.

Ван Цзясы поправила воротник.

Затем достала маленькое зеркальце и внимательно осмотрела свое лицо и прическу. Все было в порядке.

Она сделала глубокий вдох и спокойно постучала в дверь.

— Тук-тук, есть кто дома?

Тишина.

«Никого нет?», — подумала Ван Цзясы, но продолжала стучать. — Тук-тук… Есть кто-нибудь? Я Ван Цзясы, подруга Мэн Кэ.

Дверь приоткрылась на узкую щель, и в ней показались два блестящих глаза. Затем раздался тихий, тоненький голосок:

— Брата нет дома.

— Да, я знаю, что Мэн Кэ нет дома. Ты, должно быть, Мэн Чунь… Меня прислал твой брат, — Ван Цзясы не могла разглядеть того, кто стоял за дверью, но, глядя на эти полные настороженности глаза, она постаралась улыбнуться как можно более дружелюбно и искренне.

— Я вас не знаю, — отрезал тоненький голосок.

Рука, державшая дверь, сжалась, словно желая захлопнуть ее. Но по какой-то причине дверь так и осталась приоткрытой.

Недоверие и настороженность в глазах ребенка стали еще более явными.

— Хе-хе, не бойся, я не плохая. Я знаю, что твоему брату пятнадцать лет, а тебе семь, и что он уже три дня не был дома. Мэн Чунь, ты, наверное, очень волнуешься? Твой брат попросил меня прийти, потому что у него возникли кое-какие дела, и он пока не может вернуться. Он боялся, что ты будешь переживать… — Ван Цзясы продолжала говорить спокойным, мягким голосом, стараясь, чтобы ее улыбка была еще более располагающей.

Настороженный взгляд Мэн Чуня был вполне ожидаем. Если бы такой ребенок так легко впустил в дом незнакомца, который просто назвался другом брата…

… это бы ее очень удивило. Удивило бы такой наивностью.

— Правда? — в тоненьком голоске послышались нотки сомнения.

— Да.

Блестящие глаза неотрывно смотрели на Ван Цзясы, словно оценивая, можно ли ей доверять. Ван Цзясы продолжала спокойно улыбаться, не двигаясь, словно не замечая пристального взгляда. Так прошло около десяти минут.

Дверь наконец открылась, и из-за нее вышел маленький мальчик. Хотя Ван Цзясы видела фотографии братьев в документах, она невольно залюбовалась им. Какой красивый ребенок!

Из-за недостатка питания малыш выглядел меньше своих сверстников, но в его глазах светилась жизнь. Короткие волосы, миловидное личико, большие темные глаза, прямой нос. На нем была немного большая белая рубашка и синие школьные брюки, похожие на те, что носил его брат, Мэн Кэ, но очень чистые. Мэн Чунь с любопытством разглядывал Ван Цзясы, которая назвалась подругой его брата.

— Можно я войду и расскажу все подробнее? — Ван Цзясы мысленно выдохнула. Первый шаг был сделан. Она сделала вид, что не замечает изучающего взгляда Мэн Чуня, и с улыбкой указала на открытую дверь.

— Входите, — Мэн Чунь отвел взгляд и первым вошел в дом.

«Как здесь… скромно», — подумала Ван Цзясы, следуя за Мэн Чунем. Она снова почувствовала укол сочувствия.

Комната была крошечной, не больше десяти квадратных метров. У стены справа стояла узкая кровать. В углу лежала аккуратно сложенная стопка одежды — вероятно, сменная одежда братьев. В другом углу стояли миски, палочки и электрическая рисоварка. Две облупившиеся табуретки, два термоса у стены — больше в комнате почти ничего не было. Ван Цзясы подняла голову и увидела, что все стены были глухими, лишь в правом верхнем углу было маленькое окошко. Несмотря на то, что на улице светило яркое солнце, в комнате было довольно темно. «Должно быть, им очень тяжело», — подумала Ван Цзясы.

— Садитесь, — Мэн Чунь указал на табуретку, предлагая Ван Цзясы сесть, затем взял чистый стакан, налил в него горячей воды из термоса и протянул ей.

— Спасибо, — Ван Цзясы встала, взяла стакан и улыбнулась Мэн Чуню.

Она сделала небольшой глоток.

… — Мэн Чунь посмотрел на Ван Цзясы, но ничего не сказал. Он взял другую табуретку, сел напротив нее и, не отводя взгляда, стал наблюдать за ней.

«Хочет узнать, зачем я пришла?» — подумала Ван Цзясы, но не стала торопить события. Она молча пила воду, маленькими глотками. Через пять минут она мысленно похвалила малыша. Он был гораздо смышленее, чем большинство детей его возраста. Хоть его кулачки и были крепко сжаты, он все равно молчал и ждал. Дальнейшие попытки выведать что-либо были бессмысленны.

Ван Цзясы поставила стакан на пол, выпрямилась и, глядя на Мэн Чуня серьезным взглядом, сказала:

Она не стала сюсюкать с ним, как с ребенком. — Думаю, я уже говорила, что меня прислал твой брат. На самом деле, я пришла просто проведать тебя. Когда я была с твоим братом, он не раз хвалил тебя, говорил, что ты самый умный и милый брат на свете.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение