Люблю Смотреть на Его Улыбку (Часть 2)

Су Сяо почти забыл о своей неотложной нужде.

Позже он, конечно, тоже тайком тренировался с мечом, но его мастерство по сравнению с Мо Баем было просто небо и земля.

Много раз он пытался подбросить меч в воздух, как жонглировал Мо Бай, но когда меч падал, Су Сяо не ловил рукоять, а вместо этого порезал себе руку острием.

К счастью, он порезал только кожу, но все же выступила кровь. После нескольких таких случаев Су Сяо больше не осмеливался опрометчиво пытаться делать то, что ему еще не по силам.

Лучше честно и усердно отработать основы, а потом уже хвастаться мастерством.

— Мо Бай, когда ты начал тренироваться с мечом?

— Не помню точно. Очень, очень, очень давно.

— Тебя учил очень сильный Мастер?

— Нет.

— Значит, ты самоучка?

— Постиг без учителя.

Су Сяо чувствовал, что Мо Бай просто хвастается.

Но у этого человека действительно были основания для хвастовства.

Ночью Су Сяо снова уснул за книгой.

Осторожно перенеся его к кровати и укрыв одеялом, Мо Бай в одиночестве встал посреди двора.

Он поднял голову, глядя на луну, скрытую за темными облаками.

Неизвестно, сколько прошло времени, но он уловил легкий звук.

Легкий аромат свежей росы донесся до него —

Позволяя ему узнать, кто пришел, даже не глядя.

Высокая и худая фигура медленно приближалась к Мо Баю. Легкий ветерок развевал широкие рукава его халата, придавая ему очень изящный вид. Подойдя к Мо Баю, он предстал в халате с журавлями и короне Юй — полный бессмертной ауры.

— Я думал, после пробуждения ты займешься каким-нибудь великим делом.

Как только бессмертный мужчина заговорил, стало ясно, что это знакомый.

— Не ожидал, что ты затаишься в таком маленьком месте... Цок-цок, еще и кур с утками разводишь? Мо Бай, ты так долго спал, характер совсем изменился? Такая свежесть и простота совсем на тебя не похожи.

Увидев старого друга, Мо Бай не стал обмениваться любезностями. — Как ты меня нашел?

— Разве трудно найти твои следы? — Старый друг покачал головой. — Пока ты ёкай, от тебя обязательно будет исходить демонический запах. Его невозможно полностью скрыть.

Мо Бай слегка нахмурился. Все это время он изо всех сил старался скрыть свою демоническую ауру, чтобы никто с дурными намерениями не смог его найти. Не ожидал, что его все равно обнаружат.

Старый друг заглянул в дом. — Ты еще и с человеком? Какие у тебя на него планы?

Словно не желая, чтобы тот приближался к Су Сяо, Мо Бай загородил его своим телом. — Я ему не наврежу, вот и все.

— У тебя ведь всегда было плохое мнение о людях, не так ли?

Пришедший был бессмертным, но до того, как стать бессмертным, он тоже был ёкаем. В мире ёкаев у него были лучшие отношения с Мо Баем, поэтому он, конечно, кое-что знал.

Мо Бай этого не отрицал.

Его первое впечатление о людях действительно было не очень хорошим.

Тогда он увидел, как ребенок упал в реку, и спас его. Не ожидал, что когда прибежали родители ребенка, они, лишь из-за того, что он был ёкаем, посчитали его виновником. Они не только не поблагодарили, но и напали на него своим оружием. Он не сопротивлялся, из-за чего получил раны. Позже раны зажили, но его впечатление о людях так и не улучшилось.

— Тогда ты тоже мог стать бессмертным. Почему ты решил отказаться и предпочел остаться ёкаем?

Мо Бай не ответил, а вместо этого спросил: — Быть бессмертным приносит удовлетворение?

— Конечно, приносит. По крайней мере, это более честно, чем быть ёкаем.

— У каждого свои стремления. Теперь, когда мы разделены на бессмертных и ёкаев, лучше не поддерживать отношений.

Мо Бай повернулся, намереваясь проводить гостя.

Старого друга было не так-то легко отделаться. Он небрежно сказал: — Я посчитал на пальцах, вы встретились полгода назад, верно? У него тело с экстремальным Ян, что для тебя, только что очнувшегося, хорошее питательное средство. Но теперь ты полностью восстановился, он потерял ценность. Зачем его держать?

Увидев, что во взгляде Мо Бая появилось предупреждение, он изогнул уголки губ. — Не волнуйся, я ничего ему не сделаю. Но ты, кажется, слишком сильно привязался к этому человеческому парню?

— Это не твое дело.

Столкнувшись с холодностью Мо Бая, старый друг не обратил внимания. Он снова посчитал на пальцах, узнал кое-что и сказал с насмешкой: — Он всем сердцем хочет ловить ёкаев, но не знает, что ты сам — великий ёкай.

— Ты пришел сюда, чтобы сказать мне это?

Мо Бай велел старому другу говорить прямо, не тянуть резину.

— Я пришел, чтобы ты не втягивал в это смертных. Сегодня я нашел тебя, чтобы напомнить: приближается ночь лунного затмения, твоя демоническая сила сильно ослабнет. Тогда... он, боюсь, найдет тебя. Ты знаешь, он ищет тебя очень давно.

Старый друг перешел к сути. "Он", о котором он говорил, тоже был ёкаем.

Ёкаем, чьи отношения с Мо Баем были тесно переплетены.

— Правда?

Лицо Мо Бая вдруг постарело на сотню лет —

Это было чувство душевной усталости.

— Сейчас ты меньше всего хочешь видеть именно его, верно? Ведь тогда, когда ты больше всего ему доверял, он предал... — Старый друг внезапно замолчал, перестав бередить раны Мо Бая.

Мо Бай же, помолчав некоторое время, сказал: — Он и я больше не имеем никакого отношения друг к другу.

Как долго он спал?

Даже сам Мо Бай не знал.

Он знал лишь, что это было достаточно долгое время. Настолько долгое, что он стал безразличен ко всему, что произошло до сна, и ко всем, кого он знал. Это не имело значения, не вызывало... ни малейшего волнения в душе.

— Ты действительно все забыл?

Старый друг говорил с сомнением: — Я так не думаю.

Мо Бай слегка прикрыл глаза.

Вспомнилось несколько моментов.

Когда-то тот человек сказал ему: — Я люблю тебя, как свою собственную жизнь. Если потребуется, я готов умереть за тебя.

Он не знал, были ли эти слова искренними, или, возможно, в тот момент, когда они были произнесены, они были искренними, но как долго они оставались таковыми... Часто они не выдерживали испытаний.

Мо Бай не любил обещаний.

Считал, что слова слабы.

Он действительно так думал.

Тогда можно было просто действовать согласно своим мыслям.

Поэтому тогда на поле боя он, не жалея своего изначального духа, помогал тому человеку.

А что получил взамен... Предательство.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Люблю Смотреть на Его Улыбку (Часть 2)

Настройки


Сообщение