Уютная и Простая Жизнь (Часть 1)

Уютная и Простая Жизнь

Раны зажили, и Мо Бай сдержал слово.

Собрав нехитрые пожитки, они с Су Сяо отправились в обратный путь в деревню.

Последний отрезок пути они шли медленно под теплым солнцем. Лучи окрашивали их золотистым сиянием, что соответствовало их нынешнему светлому настроению.

— Смотри туда, мы почти пришли в деревню!

Су Сяо взволнованно указал вдаль.

Смутно виднелись три-четыре группы домов.

Пройдя еще около получаса, они добрались до внешней стены деревни. Су Сяо взволнованно подбежал, постучал рукой по стене и сказал: — Смотри, это я сам помогал класть в детстве. Правда, высокая и толстая?

Он огляделся и с запозданием понял —

Что он давно ушел из деревни. Он помнил, что тогда деревца, посаженные за стеной, были совсем маленькими, а теперь они сильно выросли.

Это была простая и честная деревня. Идя по дороге, они встречали людей, занятых работой: кто-то пахал на быке, кто-то пас овец. Увидев Су Сяо, все очень обрадовались.

— Сяо Су, ты вернулся?!

— Как так, разве ты не ушел, чтобы стать даосом?

Су Сяо застенчиво указал на Мо Бая рядом: — По дороге познакомился с другом. Он сказал, что хочет посмотреть место, где я вырос.

Большинство жителей деревни не видели большого мира, но в этой ситуации — они все поняли, улыбнулись с пониманием, не говоря ни слова.

— Смотри, это мой дом!

Плетень был простой, но практичный, кирпичи темно-красные, уложенные ровно, что очень напоминало прямодушный характер Су Сяо. Грубые стены символизировали простоту крестьян, поверхность не гладкая, но внутри очень прочная.

Достаточно, чтобы в самую суровую погоду.

Укрыть хозяина дома от ветра и дождя.

Хотя в доме давно никто не жил, жители деревни время от времени помогали прибираться, и не было видно никаких следов разрушения. Даже во дворе кто-то сушил красный перец, который выглядел ярко-красным и праздничным.

— Ой, Су Сяо, извини, урожайный сезон, у меня во дворе места нет, воспользовалась твоим местом.

Соседка тетушка выглядела извиняющейся. Су Сяо рассмеялся: — Что тут такого? Я еще должен вас благодарить, что вы часто мне помогаете прибираться.

— Хорошо, что вернулся. А в сезон урожая еще лучше. Посмотри на эти фрукты: персики, мандарины, яблоки, дыни... Вам с твоим возлюбленным повезло.

Тетушка говорила прямо.

Отчего Су Сяо покраснел.

В те времена отношения между мужчинами не были чем-то необычным.

Жители деревни на самом деле много чего понимали.

Су Сяо объяснил: — Он не мой возлюбленный, мы... просто друзья.

Мо Бай, однако, ничуть не стесняясь, обнял Су Сяо за плечи и сказал тетушке: — У вас, тетушка, глаз наметан.

Тетушка была тактичным человеком: — Раз вы, молодая пара, вернулись, у вас наверняка много дел, я не буду мешать.

— Тетя, я помогу вам убрать перец?

— Не нужно, оставьте все себе. Заходите как-нибудь в гости, ха. Желаю вам, чтобы ваша маленькая жизнь становилась все лучше и лучше.

Су Сяо: ...

Мо Бай рядом злорадно улыбался.

— Смотри, когда я уходил, я здесь углем черту провел. Теперь я вырос, да?

Су Сяо сменил тему и встал у стены. Мо Бай увидел, что его голова действительно выше черной линии на несколько сантиметров. Но... он притянул его к себе и похлопал по затылку, как гладят ребенка.

— Даже если ты вырастешь, для меня ты все равно будешь как пташка, прильнувшая ко мне.

Су Сяо: ?

Ему казалось, что Мо Бай после выздоровления... изменился.

После того как они приготовили и съели деревенскую еду, Мо Бай велел Су Сяо отдохнуть.

— Отдыхать? В такую прекрасную погоду я давно не занимался сельхозработами.

Деревня была довольно зажиточной, потому что жители были трудолюбивы. Помимо выращивания риса, они разводили много домашней птицы. В детстве Су Сяо любил играть в золотистых колосьях, дразнить свободно гуляющих кур и уток, а еще больше — гоняться за быками и овцами по горам, не зная усталости.

— Тогда пойдем вместе.

В поле Мо Бай поднял брови.

Он, конечно, никогда не занимался сельхозработами.

У Су Сяо наконец появился шанс выпендриться: — Смотри внимательно, вот как пашут, — он сам взялся за дело, наступив на борону. — Сначала нужно держать равновесие, распределять силу равномерно между ногами, держать кнут и поводья одновременно. Если вылезут корни других растений, сначала отбрось их в сторону...

Под его управлением желтая земля поднималась волнами, источая аромат земли.

Мо Бай понял: у этого юноши нет таланта к даосизму —

Но в сельхозработах он мастер своего дела.

Глядя, как он усердно трудится, весь в поту.

Мо Бай достал платок и вытер ему пот.

Они смотрели друг на друга.

Короткие семь-восемь секунд растянулись до бесконечности.

Мо Бай вдруг подумал: на самом деле, Су Сяо ведь знает, что он ёкай, верно?

Знать и не говорить... тоже хитро.

— ...Нет, я не знаю... Притворяюсь, что не знаю.

...

Изначально планировали остаться в деревне всего на месяц-другой —

Но, неожиданно, прожили больше полугода.

Если говорить о совместной жизни, то они и раньше всегда были вдвоем. Ощущения от жизни в деревне, в доме, где Су Сяо вырос, не сильно отличались от того, как они жили раньше.

Особенно после того, как Су Сяо привел в порядок свой двор, сделав его похожим на планировку дома, где они жили раньше.

Он даже сам своими руками сложил из камней и обмазал глиной пруд, и тоже запустил туда рыбу.

Но это были не декоративные золотые рыбки.

А съедобная речная рыба.

Самое большое отличие, пожалуй, заключалось во взаимодействии с соседями.

Раньше они жили почти в уединении, к ним не приходили гости, и они сами никуда не ходили. Теперь все по-другому: каждые несколько дней приходят соседи, приносят овощи или дичь, которую сами поймали.

Конечно, это то, что соседи и раньше часто делали для Су Сяо, они очень заботились об этом сироте, а теперь добавилось еще и любопытство.

Разве все не знают, что Су Сяо привел с собой мужчину?

И говорят, мужчина очень красив, совсем не похож на тех, кого можно встретить в глуши. Все из любопытства хотели взглянуть.

Мо Бай, конечно, знал, что каждый раз, когда соседи приходят к Су Сяо, они приходят и посмотреть на него. Он был довольно великодушен, приветлив, не высокомерен, даже улыбался и отвечал на все вопросы соседей.

Даже на некоторые вопросы, от которых Су Сяо не знал, смеяться или плакать, Мо Бай отвечал очень спокойно.

На самом деле, он не избегал шума, особенно потому, что знал, что этот шум исходит от заботы окружающих о нем и Су Сяо, он был полон доброты, что давало ему ощущение тепла, приятного тепла.

Хотя несколько сотен лет одиночества не позволяли ему полностью привыкнуть к такому энтузиазму, он действительно не избегал его.

Су Сяо сначала тоже беспокоился, что Мо Бай, повидавший большой мир, не привыкнет к жизни в маленькой деревне.

Понаблюдав некоторое время, он понял, что совершенно зря волновался. Мо Бай очень хорошо адаптировался, примерно так: "может быть императором, а может быть и крестьянином".

Много лет спустя Су Сяо понял, что только такой человек, как Мо Бай, переживший большие трудности, повидавший всю суету мира, всю человеческую злобу, может вернуться к самой простой жизни и не чувствовать себя скучно.

Раз уж окружающие односельчане так добры и приветливы к нему, Су Сяо, конечно, тоже должен отплатить им.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Уютная и Простая Жизнь (Часть 1)

Настройки


Сообщение