Покинуть Деревню, чтобы Ловить Демонов (Часть 2)

Поколебавшись немного, Су Сяо протянул руку, желая ущипнуть его за щеку — он клялся, это было просто любопытство, — но увидел, как глаза незнакомца внезапно распахнулись и уставились прямо на него.

Су Сяо остолбенел.

Он проснулся без всякого предупреждения.

В его чернильно-черных глазах мелькнула искорка недовольства: «Почему ты меня разбудил?»

Затем Юный господин с нефритовым лицом слегка приоткрыл рот и выдохнул облако дыма в сторону Су Сяо. Дым окутал его, голова Су Сяо закружилась, и он, пошатнувшись, упал в сторону.

Его глаза были полузакрыты.

Он увидел, как Юный господин с нефритовым лицом поднялся.

Его внешность действительно не походила на ту, что можно встретить в обычной жизни. Он скорее напоминал человека, сошедшего с картины. Интересно, когда он заговорит —

Будет ли это небесный золотой текст, непонятный простым смертным?

В полузабытьи Су Сяо потерял сознание. Спустя несколько дней в его дневнике появилась запись: «...Любопытство сгубило кошку...»

...

*

Вокруг было довольно темно, клубился туман.

В этой бескрайней мгле Су Сяо растерялся.

Вдалеке смутно виднелось озеро. Он шагнул ближе и увидел человека, стоящего посреди озера. Множество птиц и зверей нападали на него, клевали и атаковали, но так и не смогли приблизиться. Наконец, устав, они разлетелись и ушли.

А тот человек —

Все еще стоял неподвижно.

Это манекен?

Су Сяо снова шагнул вперед, достиг берега озера и обнаружил, что сам может идти по поверхности воды. Удивленный, он еще больше заинтересовался тем человеком. Наконец он подошел к нему сзади. Тот стоял спиной, и его лица было не видно.

Судя по фигуре, он был довольно высоким.

Он протянул руку, желая похлопать его по плечу, но увидел, как тот вдруг обернулся —

— Парень, ты вмешиваешься не в свое дело.

...

...

Су Сяо резко вздрогнул и распахнул глаза.

Он увидел ладонь, мелькающую перед его глазами.

Юный господин с нефритовым лицом, вышедший из хрустального гроба, увидев, что парень очнулся, убрал руку и некоторое время смотрел на него. Заметив, как тот напрягся, весь одеревенел, и уставился на него настороженными глазами, мужчина изогнул уголки губ и снова протянул руку —

— Хочешь, я помогу тебе подняться?

Су Сяо не принял помощи и инстинктивно отпрянул. Мужчина присел, проигнорировал его протест и легонько похлопал его по плечу.

Как ни странно, этот хлопок имел волшебный эффект: напряженное тело Су Сяо расслабилось, а ссадины и ушибы, полученные ранее, стали заживать с видимой скоростью. Всего через семь-восемь секунд он был как новенький.

Взглянув вниз, Су Сяо почувствовал неловкость.

Его одежда незадолго до этого была порвана колючими лианами в нескольких местах, открывая довольно смущающие участки, такие как грудь, бедра, нижняя часть спины...

Он, который никогда не знал, что такое стеснение.

Его лицо мгновенно вспыхнуло, как раскаленный уголь.

Мужчина покачал головой, небрежно зевнул, слегка пошевелил пальцами, применив небольшую магическую технику, и его одежда восстановилась. — Тебе не следовало меня будить, но... мне и так пора было проснуться.

Су Сяо встал, сохраняя дистанцию. — Ты что за чудовище? Ты же был мертв... Как ты ожил? Это слишком странно!

Видя его растерянный вид, будто он никогда ничего подобного не видел.

Мужчина тут же захотел подразнить его.

Он указал пальцем на небо. — Я изначально был совершенствующимся. Когда почти достиг успеха, у меня случилось помешательство от совершенствования, и я впал в кому. По воле случая ты меня нашел, и я очнулся. А сейчас... наверное, просто смертный, владеющий некоторыми магическими техниками?

Су Сяо с сомнением спросил: — Разве не цзянши?

Мужчина фыркнул со смехом. — Если бы я был цзянши, разве я не съел бы тебя сейчас?

Его переменчивое выражение лица заставило Су Сяо подумать, что это вполне возможно, и он отступил на несколько шагов. Увидев, как тот его избегает, мужчина задал несвязанный вопрос: — Парень, ты привередлив, когда ешь мясо?

Су Сяо честно кивнул. — Привередлив. Слишком много жира не ем.

Увидев его хитрую улыбку, Су Сяо запоздало понял и подсознательно добавил: — Но у меня нет особого жира. — Он с детства любил заниматься спортом, и его семья не могла позволить себе обильную еду, так что как он мог набрать вес? Нет жира, много постного мяса. Разве это не лакомство в глазах цзянши? Мужчина снова спросил: — Я имею в виду, ты ешь гнилое мясо?

— Конечно, не ем, если оно прокисло.

Су Сяо был довольно принципиальным едоком.

— Вот именно, — мужчина протянул свою руку, подобную нефриту, и двумя пальцами, касаясь лишь небольшой поверхности, осторожно взял Су Сяо за рукав — это показывало его внутреннее отвращение. Затем он поднес рукав к носу, понюхал и серьезно сказал: — Ты не очень свежий.

По спине Су Сяо тут же пробежал холодок.

Он почувствовал себя маленьким ягненком, попавшим в волчью пасть. Но, похоже... он не очень устраивал этого мужчину? Иначе почему у того было такое презрительное выражение лица, словно он собирался выбросить его, как остатки еды —

Его волосы встали дыбом, а мужчина изогнул уголки губ.

Выходя из пещеры, мужчина увидел брошенный Су Сяо на земле длинный меч, поднял бровь, подобрал его, засунул за пояс, где тот стал невидимым, затем развернулся и зашагал прочь.

Оставляя за собой слова: — Иди за мной.

Идти за ним? Почему он должен идти за ним? Су Сяо инстинктивно сопротивлялся, но взглянув вокруг, увидел, что висящие лианы словно когти демона, излучающие некое зло. Если остаться здесь еще немного — — Подождите меня!

Он все же погнался за ним, не заметив, что с уходом мужчины цвет растений в этом месте начал постепенно тускнеть, становясь увядшим, черным, пурпурным, и наконец они самовозгорелись.

Когда Су Сяо опомнился, он обернулся.

Кроме бушующего пламени, он ничего больше не увидел... Странно.

Солнце садилось на западе, небо темнело. В таком свете легче поддаться панике. Мужчина же шел прямо, без всякого страха.

Ладно, сначала пойду за ним, а там посмотрим.

Но как только Су Сяо догнал его, он увидел, что тот остановился. Проследив за его взглядом —

Вот так дела, там ёкай!

Этот ёкай обычно прятался в глубине леса, но сегодня неизвестно какое дыхание выманило его наружу. Внешне он напоминал дикого медведя, но на голове у него были рога, как у быка. Глаза его сверкали, шерсть была взъерошенной, словно он только что выбрался с погоста. Он раскрыл свою кровавую пасть, обнажив клыки, выдающие его кровожадный нрав.

— Это... это, я же еще не умею даосской магии!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Покинуть Деревню, чтобы Ловить Демонов (Часть 2)

Настройки


Сообщение