На грани (Часть 1)

Е Сян спала очень долго, проснулась только к полудню, разбуженная голодом.

И холодом.

Е Сян с трудом села, повернула голову и посмотрела на две жаровни с углем у кровати, но все равно чувствовала холод по всему телу, скованность, кровь словно замерзла. Опустив взгляд на руки, она увидела синевато-бледные кончики пальцев, совершенно лишенные крови.

Ей захотелось выругаться, поэтому она тихо сказала: — Черт.

В комнате внезапно кто-то тихо кашлянул: — ...Кхм.

Испугавшись, Е Сян оглядела комнату, вспоминая, что нужно сменить обращение: — Цзян... Хоу... Старший брат?

Хоу Синьань сидела, прислонившись к мягкой кушетке во внешней комнате, у окна. За окном были голые деревья, а внутри — красавица. Красавица держала в одной руке книгу, в другой — чашку. Чай в чашке был совершенно холодным, как и ее тон: — Умыться и одеться?

— Ох.

На полке рядом висела новая одежда. Одежда, которую она сняла вчера, исчезла.

Новая одежда была простого, элегантного цвета, плотная и теплая, из очень хорошего материала.

Одежда такого стиля явно не соответствовала стилю "Ветра, цветов, снега, луны".

Подумав об этом, Е Сян взглянула на Хоу Синьань и внезапно почувствовала зависть.

Ее телосложение было немного крупнее, чем у обычных женщин, она была высокой и совсем не набирала вес, прирожденная вешалка для одежды. В длинном халате она выглядела еще более изящной, вся ее фигура казалась стройной и красивой. В сочетании со сдержанным и величественным темно-синим цветом это придавало ей немного больше спокойствия и властности.

Неужели этой женщине не холодно, если она так мало одета?

По сравнению с ее собственной громоздкой теплой одеждой... Ей захотелось выбросить эту одежду.

Они сидели друг напротив друга, молча, равнодушно.

— Вчера ночью я кое-что обсудила с Му Цинго, — Хоу Синьань сама начала разговор. — Ты отправишься завтра во Время Инь...

— Тук-тук-тук, — в дверь двора постучали, некстати прервав ее слова.

Слуга принес коробку с едой, сказав, что Пятый принц специально купил ее в ресторане снаружи. Открыв, они обнаружили целую коробку овощных блюд.

Зеленых-зеленых.

Очевидно, Пятый принц учел только привередливость одного человека, забыв, что нужно позаботиться и о служанке этого человека...?

— Ешь, — Хоу Синьань сидела с каменным лицом, неизвестно о чем думая.

Лицо Е Сян было зеленее, чем овощи, и у нее совсем не было аппетита: — Ты только что сказала... Му?

Кто это?

— ...Это Пятый принц.

Почему она называет его по имени?

Впрочем... Му Цин... го?

Е Сян помолчала немного, подумала, что имя Пятого принца очень выгодно для него, и спросила: — Ты не ешь мясо?

Хоу Синьань немного замолчала, затем ответила: — Не привыкла к жирному.

— У тебя знатная семья, тебе не разрешают есть мясо?

Почему знатной семье нужно есть мясо?

Хоу Синьань долго думала, затем ответила: — С детства занималась самосовершенствованием, привыкла к простой пище.

...Нет, почему она привыкла к простой пище?

Разве в предыдущих главах не говорилось, что она привередлива в еде?

Е Сян улыбнулась уголком рта, взглянула на него несколько раз и спросила: — Старший брат с детства воспитывался в буддийском монастыре?

— ...Нет.

— В даосском храме?

— ...Вовсе нет.

Е Сян скривила губы и продолжила спрашивать: — В женском монастыре?

На ее низкопробную шутку не последовало ответа, но, глядя на то, как он спокойно ест, не проявляя ни малейшего волнения, Е Сян... она просто восхищалась.

Поев этот поздний завтрак, Хоу Синьань полезла в карман, чтобы что-то достать.

Первая вещь, аккуратно завернутая в платок, была положена перед Е Сян.

Она не знала, стоит ли открывать.

— Это твоя заколка, — Поколебавшись две секунды, Хоу Синьань объяснила: — Целью тех, кто тебя преследовал, кажется, было это.

Е Сян не совсем поняла.

— Конкретная причина еще выясняется.

Эту... заколку ты хочешь держать у себя, или мне ее сохранить?

...Это был серьезный вопрос.

Е Сян решила открыть платок и посмотреть.

Это была заколка темного цвета, похожая на какой-то металл, не очень красивая, словно грубо выкованная железная заколка.

— Это моя заколка?

Похоже на мужскую, и не кажется очень ценной, даже хуже нефритовой заколки на голове Хоу Синьань.

Хоу Синьань ничего не сказала.

Е Сян завернула ее обратно и протянула: — Для меня это горячая картошка, можешь сохранить ее для меня?

Он пристально посмотрел на Е Сян: — Хорошо, я верну ее тебе после того, как все закончится.

Затем он достал две длинные трубки толщиной с палец: — Это сигнальные ракеты.

В случае опасности сразу же дергай за шнур. Выход должен быть направлен в небо.

Затем он достал горсть круглых шариков, штук семь-восемь: — Это шарики со снотворным, просто сильно брось их на землю.

— Это наручный арбалет, в нем шесть стрел, вот переключатель...

— Это противоядие...

— Мягкая железная броня...

Достав все вещи, Хоу Синьань взглянул в окно, нахмурившись еще сильнее, наклонился и снял кинжал, привязанный к голени: — Возможно, ты уже не помнишь, как пользоваться боевыми искусствами, но инстинкты тела должны сохраниться. Если будет возможность сопротивляться... Раньше у тебя был хороший легкий шаг. В случае опасности помни, что нужно изо всех сил бежать.

Е Сян поджала губы, поочередно осматривая и ощупывая эти вещи, внезапно у нее защипало в носу, и глаза покраснели: — Спасибо тебе.

Е Сян схватилась за свое "сердце тетушки", тронутая до слез — этот двуличный, упрямый на словах, но мягкосердечный Эр Гоуцзы...

Увидев, как слезы катятся из ее глаз, Хоу Синьань пошарила в кармане и достала еще один платок.

— ...Сколько у нее еще вещей в карманах?

Хоу Синьань утешила: — ...Завтра во Время Инь отправляемся, на лодке плыть восемь-девять дней.

Е Сян, сморкавшаяся в платок, вздрогнула и начала считать на пальцах: Цзы, Чоу, Инь, Мао...

Три-четыре часа утра?

В такую зиму еще даже не рассвело, верно?

— Не слишком ли рано?

Е Сян осторожно спросила.

Хоу Синьань молча не ответила, вместо этого достала чайный блин, небрежно отломила кусочек, двумя пальцами размяла его в чайный порошок и небрежно бросила в чайник, делая это грубо.

Е Сян смотрела на это довольно безмолвно: — Кто так заваривает чай?

Он взглянул на нее и ответил на предыдущий вопрос: — Ты можешь спать сколько хочешь, я тебя не разбужу.

Действительно, когда она спала, она была как мертвая. Им было бы удобнее просто перенести ее как груз.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

На грани (Часть 1)

Настройки


Сообщение