Глава 6. Фонарик (Часть 2)

— Тунтун, ты же знаешь, у меня небольшая куриная слепота, я не смогу за тобой присматривать ночью. Уже поздно, в общежитие нас не пустят. Может, поищем гостиницу поблизости, а потом я продолжу тебя ругать? Как тебе такая идея?

— Нет! — Су Тунтун упрямо обняла колени, уткнувшись лицом в них.

Увидев это, Ли Му смягчилась.

Она придвинулась ближе, обняла Су Тунтун за плечи и нежно погладила ее по спине, не говоря ни слова.

— Ли Му, мне так плохо, — всхлипнула Су Тунтун.

— Я знаю, знаю.

— Нет, ты не знаешь. Конечно, мне грустно, что Шу Кэ умер, но… он ушел от меня. Это он дал ему имя, Шу Кэ… Они оба ушли от меня, — Су Тунтун наконец-то уткнулась в плечо Ли Му, но слез так и не было. Ее голос был тихим и печальным, словно она говорила не с Ли Му, а сама с собой.

— Мы познакомились в интернете. Говорят, что людям из интернета нельзя доверять, и это правда. Он курил, ругался матом, играл в компьютерные игры ночи напролет, флиртовал с каждой девушкой, даже при мне заигрывал с другими. Низкий, тощий, еще и сутулится, как черепаха. Бороду никогда не бреет, ужасно неряшливый…

— Ну, ты и рассказываешь! Если он такой ужасный, что ты в нем нашла? — не выдержав, рассмеялась Ли Му.

Су Тунтун тоже улыбнулась, но ее улыбка тут же заставила Ли Му посерьезнеть.

На лице Су Тунтун читалась горечь, но она все же пыталась выдавить из себя улыбку: — Вот видишь, какая я дура. Он никто, а я его люблю.

Ли Му отстранила ее от себя и помогла сесть ровно.

Сама она отодвинулась немного и, помолчав, словно приняв какое-то решение, посмотрела вдаль и тихо сказала: — Тунтун, хочешь, я расскажу тебе одну историю?

— Свою? — удивленно спросила Су Тунтун. Хотя они с Ли Му были близки, та никогда не рассказывала о своем прошлом. Су Тунтун всегда казалось, что у такой примерной девочки, как Ли Му, до университета жизнь состояла только из учебы, и никаких историй у нее быть не могло.

Ли Му ничего не ответила и начала свой рассказ: — В десятом классе к нам в параллельный одиннадцатый перевели парня. Он сразу же начал за мной ухаживать. У меня тогда была лучшая подруга, ей этот парень очень не нравился. Но я все равно согласилась с ним встречаться. Почему? Наверное, просто в том возрасте, когда у тебя начинают появляться первые чувства, ты легко теряешь голову, если симпатичный парень с хорошим характером обращает на тебя внимание.

— В нашей школе были строгие правила, а наши отношения развивались очень бурно, так что вскоре меня вызвали к директору вместе с родителями. Я никогда не забуду взгляд моей мамы, когда она пришла в школу. Я знала, что разочаровала ее. Но я упрямо верила в лучшее и пообещала маме, что это не повлияет на мою учебу, что я не буду делать ничего плохого.

— И что потом? Вы расстались из-за давления родителей? — Су Тунтун почувствовала облегчение. Всего лишь детская влюбленность, которая ничем не закончилась. Слава богу.

— Нет. Мама согласилась с моими условиями. Она даже не попросила о встрече с этим парнем, не сказала мне ни одного грубого слова. Просто согласилась и ничего не рассказала отцу.

Лицо Ли Му смягчилось: — Она молодец. Какое самообладание и доверие нужны, чтобы позволить своему ребенку-подростку встречаться с кем-то!

— Но потом я поняла, что мама сделала это, чтобы я сама все осознала. Поняла, насколько наивными и смешными, насколько нелепыми и безответственными могут быть эти так называемые «отношения».

— Получив разрешение родителей, я радостно побежала к нему, чтобы рассказать, что мы можем быть вместе. Но когда я нашла его, я увидела его с моей лучшей подругой. Они целовались у женского общежития, а вокруг стояли наши одноклассники. Все кричали, свистели… Словно это я была на ее месте.

Ли Му собственноручно вскрыла старую рану и показала ее Су Тунтун, не забыв присыпать солью: — Нет, все было не так, как ты думаешь. Это была не измена. Это было нечто худшее, чем измена. Это было предательство.

— Они были знакомы раньше, и у них были отношения. Они расстались по какой-то причине, и это расставание было не из приятных. Я должна была догадаться, но тогда я была так ослеплена, что не заметила, как они побледнели, когда их взгляды встретились, не заметила злости в их глазах.

Су Тунтун ахнула и уставилась на Ли Му. Неужели это та самая Ли Му, которую она знала? Разве она не должна быть благовоспитанной девушкой, которая никогда не сталкивалась с трудностями? Если ей причинили такую боль, то откуда у нее эта спокойствие и оптимизм?

— Не смотри на меня так. Да, меня использовали. Я стала инструментом в их детских играх, ступенькой на его пути к «любви», — с горечью усмехнулась Ли Му.

— Ли Му… — прошептала Су Тунтун, глубоко вздохнув.

— Ты меня жалеешь? Не стоит. Я никогда не стремилась к победе, — продолжала улыбаться Ли Му. Ее улыбка делала ночь еще темнее, а росу — холоднее.

— Ли Му, не надо так улыбаться. Пойдем в гостиницу, я больше не буду капризничать, пойдем прямо сейчас, — Су Тунтун запаниковала. Такой Ли Му она еще не видела.

— Тунтун, я рассказала тебе это не для того, чтобы ты решила, что мне хуже, чем тебе. Просто… ты должна понимать, что такое настоящая любовь. Это не пустые слова в чате, не совместные ужины и сон в одной постели, даже брак и дети — не всегда любовь. Любовь — это нечто большее, чем просто форма. Она приносит радость, но и боль тоже. Если мы еще не готовы к этой боли, лучше не называть любое волнение любовью.

— Ли Му… — Су Тунтун уже рыдала.

— Пойдем. Как бы ни было больно, нужно есть и спать. Это простая истина, — Ли Му, наконец, перестала улыбаться и глубоко вздохнула, словно сбрасывая с себя груз печали, который так долго носила в сердце. Если не бояться боли, вскрыть рану и очистить ее, она обязательно заживет.

На земле вытянулись две длинные, худые тени. Но они не казались хрупкими.

— Е Цю, мы что, подслушиваем? — даже Ян Фэн, обычно такой беззаботный, сейчас не мог шутить. Они почти обошли все интернет-кафе в округе, но поиски были тщетны. Тогда Е Цю вспомнил о склоне за общежитием, где они вечером хоронили Шу Кэ. Они и представить себе не могли, что услышат там историю о глубоко запрятанной боли Ли Му, о которой она никогда не говорила, но которая, должно быть, разрывала ей сердце.

— Пойдем. Я давно должен был понять, что ей не нужен фонарик, чтобы идти уверенно, — пробормотал Е Цю, словно в трансе. Он был потрясен до глубины души.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Фонарик (Часть 2)

Настройки


Сообщение