Развеять печали

Развеять печали

На следующий день после встречи с Цзином я отправилась на Юйшань.

Я попрощалась с Цян Сюанем, и он дал мне множество наставлений.

Я отклонила его требование взять с собой слуг и решила отправиться одна.

Но даже когда я уже уезжала, он все еще беспокоился.

Всю дорогу я не летела на Тяньма, а наняла обычную повозку.

Из-за этого время пути до Юйшань значительно увеличилось.

Зато в дороге я могла изучать технику совершенствования, которую дал мне Би Цзюнь, и выкроить время для разработки противоядия для Цян Сюаня.

В прошлой жизни Цян Сюань, чтобы скрыть свои способности и получить возможность отправиться в Чжунъюань, был вынужден принимать пилюли, вызывающие зависимость.

Я пыталась исследовать и создать лекарство, которое могло бы облегчить страдания Цян Сюаня.

Наше путешествие на повозке заняло больше полумесяца. За это время почти не произошло никаких происшествий. Лишь однажды мы заблудились в горах из-за густого тумана, но быстро нашли дорогу благодаря помощи местных жителей, и туман вскоре рассеялся.

Я втайне размышляла, что Цян Сюань зря беспокоился.

Доехав до небольшой таверны у подножия Юйшань, я отпустила возницу, собираясь немного отдохнуть перед подъемом на гору.

Хотя таверна находилась в уединенном месте, странно, но посетителей в ней было немало.

Посетителей было много, и публика была самая разная.

Судя по одежде, они прибыли из разных уголков Великой Пустыни.

Пока я размышляла об этом, мое внимание привлек мужчина в парчовых одеждах, сидевший за столиком передо мной.

— Фан Фэн Бэй? — вырвалось у меня.

Возможно, я воскликнула слишком громко, и он услышал.

Он встал, повернулся ко мне с улыбкой.

Держа в руке кувшин вина, он подошел ко мне.

Это действительно был он. Но почему он здесь?

Не успела я и рта открыть, как он сел напротив меня и сказал: — Неожиданно встретить здесь Ваше Высочество Ванцзи. Похоже, нам с вами суждено встречаться.

Я улыбнулась: — Да уж. А как господин Фан Фэн оказался здесь?

Бэй налил мне чашу вина и поднял руку: — Прошу.

Я выпила залпом.

— Ванцзи слышала о персиковом вине? — спросил Бэй.

Я покачала головой. Не слышала.

— Знаменитое на всю Великую Пустыню персиковое вино делают именно в этой таверне. Говорят, его готовят из тысячелетнего нетающего льда с горы Юйшань, затем закапывают под тысячелетним персиковым деревом у подножия горы и ждут целых пятьдесят лет, чтобы получить одну бутыль.

Выражение моего лица стало немного смущенным, я пожалела, что только что выпила это персиковое вино одним глотком, даже не распробовав вкуса.

Бэй рассмеялся: — Но не волнуйтесь, Ванцзи, это не персиковое вино. Персиковое вино — редкость, его не так-то просто отведать.

— ...

Он что, разыграл меня?

Я не знала, что сказать.

Бэй снова заговорил, сглаживая неловкость: — Но если Ваше Высочество Ванцзи захочет выпить, разве найдется вино, которого вы не сможете достать?

С этими словами он снова налил мне вина и спросил: — Как вам это вино?

Я снова проглотила его залпом, не разобрав вкуса.

Пришлось говорить первое, что пришло в голову: — Хм, вино легкое, не крепкое, пьется легко, но при этом не лишено винного аромата. Послевкусие тонкое и долгое, и только в самом конце, когда оно проходит по горлу, можно почувствовать легкую остроту. Хорошее вино.

— Нравится? — спросил Бэй, наливая себе.

— Не нравится, — прямо ответила я. — Легким винам я предпочитаю крепкие. Например, шаоцзю, которое продают в любой придорожной таверне. Оно обжигает рот, пары алкоголя бьют в нос, и острота доходит до самого желудка — вот это волнующе. Люди пьют вино, чтобы развеять тоску, одним глотком прогнать тысячу печалей. Если даже вино будет сдержанным, и мне придется его смаковать, чтобы распробовать, то зачем вообще пить?

Фан Фэн Бэй рассмеялся и залпом осушил свою чашу: — Хорошо сказано.

— Так значит, Ванцзи собирается на Юйшань? — Бэй внезапно сменил тему.

— Да, чтобы совершенствовать магическую силу на Юйшань. В детстве на меня тайно напали, и я лишилась всей своей силы. Теперь нужно найти способ ее восстановить, — честно ответила я.

— Может, мне проводить вас на гору? — предложил Фан Фэн Бэй.

Я вежливо отказалась: — Я уже достаточно отдохнула. Не стоит беспокоить господина Фан Фэна, не буду мешать вам наслаждаться вином.

Бэй улыбнулся, но ничего не сказал.

Сказав это, я попрощалась с Бэем и в одиночку отправилась на гору.

Я не знала, почему Бэй оказался здесь. Я не верила, что он пришел сюда просто выпить вина.

Раз он хочет быть Фан Фэн Бэем, я готова подыграть ему.

Даже зная, что он Сян Лю, я предпочитала видеть в нем Фан Фэн Бэя.

Однако, что меня озадачило, так это то, что в последующие дни Фан Фэн Бэй больше ни разу не появился.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение