Течение времени

Течение времени

Даже при том, что каждый день было много дел, дни на Юйшань оставались унылыми и скучными.

Снег лежал круглый год, и за весь год трудно было увидеть признаки весны.

Иногда небо было безоблачным на тысячи ли, но каким бы слепящим ни было солнце, оно не согревало тело.

В мгновение ока снова начинал идти сильный снег.

Днем я готовила различные снадобья для Цян Сюаня на случай непредвиденных обстоятельств и яд для Сян Лю.

В свободное время я перерабатывала «Комментарии к Канону о ста травах», а также вспоминала содержание «Священного Канона Внутренней Медицины» и «Священного Канона Наружной Медицины», собирая их в книги.

Работа над «Комментариями к Канону о ста травах» шла легко, ведь я уже занималась этим в прошлой жизни.

Но две другие книги были написаны не мной, а созданы совместными усилиями лекарей Поднебесной, поэтому их систематизация требовала больших усилий, и многие места нуждались в проверке.

Однако условия на Юйшань были ограничены, поэтому я попросила Цян Сюаня передать мои рукописи Иню.

Интересно, какое выражение лица будет у этого старичка Иня, когда он увидит эти рукописи.

Не знаю, с каких пор, но Цзин каждые полмесяца стал присылать пятнадцать бутылок вина из зеленой сливы.

Чистый винный аромат смешивался с легким запахом зеленой сливы. Вино было некрепким, очень освежающим и мягким.

Каждый раз, когда начиналась метель, я доставала бутылку. Легкое вино обжигало горло, а холодный ветер усиливал это ощущение, словно «добавляя инея на снег».

Вино становилось еще более пронзительным и освежающим.

Постепенно вина накопилось много.

Я вырыла яму в снегу и закопала туда вино. Позже, когда добавилось шелковичное вино от Цян Сюаня, его стало еще больше.

Поэтому я вырыла винный погреб специально для хранения вина.

Вечером, каждый час Хай, я отправлялась в Нефритовый Пруд для практики.

Первоначальное чувство скованности постепенно исчезло. Теперь духовная сила текла по телу все свободнее, и я могла приступать к изучению некоторых высокоуровневых техник.

Каждый раз после практики я чувствовала сильную усталость, но стоило поспать, как вся усталость исчезала без следа.

Мои навыки совершенствовались, дни текли спокойно, но с надеждой на будущее.

Однажды ночью, когда снег только прекратился, воцарилась полная тишина.

Все было так тихо, словно во всем мире осталась только я одна.

Давно забытое чувство одиночества снова охватило меня.

Вдруг раздался пронзительный птичий крик, словно большая птица пролетела над крышей.

Из-за окружающей тишины крик птицы прозвучал особенно отчетливо.

Вскоре снаружи послышались какие-то звуки.

Похожие на тихое тяжелое дыхание или на скулеж раненого зверя.

Я толкнула дверь. На ступеньках лежал Фэй-Фэй.

Белоснежный, маленький комочек.

— Как ты здесь оказался?

Я внесла его в дом, осмотрела, но не нашла ран. Однако он выглядел очень вялым, возможно, его напугала та большая птица.

— Фэй-Фэй, неужели ты почувствовал, что мне одиноко на Юйшань, и специально пришел составить мне компанию?

— Вы, звери, развеивающие печали, теперь такие понимающие?

Фэй-Фэй лениво поднял голову, издал тихое «ау» и снова опустил свою маленькую головку.

— Где твой дом?

— О, я знаю, Хо Шань.

— Знаешь? Я раньше видела твоего сородича, но тогда у меня не было сил защитить его, и его съела птица.

— А как тебя поймали? Тот, кто тебя поймал, был злым?

— Фэй-Фэй, бедняжка, оставайся со мной на Юйшань.

— Чем плохо быть со мной? Смотри, снег на Юйшань сверкающий и белый, такого же цвета, как и ты. Похоже, вы подходите друг другу.

— Но на Юйшань немного холодно, ты, наверное, не привык? На вашей горе Хо Шань, наверное, круглый год весна?

— Ничего, я разожгу для тебя печь.

— Фэй-Фэй, ты такой белый от природы?

— А какой цвет тебе нравится больше, белый или черный?

...

Бедный господин Фэй-Фэй, я продержала его у печи, разговаривая всю ночь напролет.

С тех пор у меня каждый день прибавилась еще одна обязанность — заботиться о Фэй-Фэй.

Каждый конец месяца, кроме необходимости спускаться с горы, чтобы доставить яд Сян Лю, мне нужно было еще и заготавливать уголь для господина Фэй-Фэй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение