Глава 1. Приданое

Небо окрасилось в зловещий красный цвет, солнца уже не было видно. Над опустошенной землей стояла тишина, лишь девушка в красном одеянии стояла перед разрушенным домом, отрешенно глядя вдаль.

Там, где только что стояли двое, теперь никого не было. Они ушли, держась за руки.

Руки Мо Бинсинь дрожали. Она совершенно не могла контролировать свои эмоции.

— Мастер, похоже, ваше последнее желание придется исполнять мне одной.

Мо Бинсинь вспомнила произошедшее только что, и на сердце до сих пор было тяжело.

Мо Бинсинь и Ван Хуаньчжи, за которого она должна была выйти замуж, были учениками Мо Яньдао. Они росли вместе с детства.

Умирая, Мо Яньдао сказал им о своем последнем желании: он хотел, чтобы они поженились, а затем отнесли его прах на Лунную Гору и развеяли его там, где цветут лунные цветы.

После его смерти Ван Хуаньчжи уехал учиться. Они договорились, что он вернется и женится на ней, когда Мо Бинсинь исполнится семнадцать лет.

В итоге Мо Бинсинь надела свадебное одеяние, но дождалась Ван Хуаньчжи, который пришел, держа за руку другого мужчину.

Мо Бинсинь никак не ожидала, что Старший брат по учению влюбится в мужчину… Это стало для нее настоящим шоком.

В прекрасных глазах Мо Бинсинь стояли слезы, но больше всего ее мучило чувство вины перед Мастером.

Но что она могла поделать в такой ситуации?

Раздался долгий вздох.

Мо Бинсинь в красном одеянии, с легкой печалью на бровях, напоминала белый лотос, окрашенный в красный, — смесь чистоты и соблазна.

Шаг за шагом она вернулась в ветхий дом, чтобы забрать вещи, оставленные Мастером.

В этой скромной хижине были только стол, стул, кровать, пара красных свечей и маленький шкафчик. Дверца шкафчика сейчас была открыта.

Мо Бинсинь в панике подошла ближе и обнаружила, что внутри осталась только маленькая коробочка — игрушка, которую Мастер купил ей когда-то.

— Что происходит? Где прах Мастера? Где вещи, которые он мне оставил?

Мо Бинсинь замерла, ее красивые глаза были полны недоверия.

Прах Мастера всегда хранился здесь, и вещи, которые он ей оставил, она никогда не открывала.

Она помнила слова Мастера перед уходом: эту коробочку можно открыть только после их свадьбы, это ее приданое.

Мо Бинсинь в смятении долго искала, но в ветхом шкафчике больше ничего не нашлось.

В глазах Мо Бинсинь появилась растерянность и отчаяние. Тело обмякло, и она упала на стул.

В этот момент слова, написанные чаем на столе, ярко выделялись в свете красных свечей.

【Младшая сестра, я тоже выхожу замуж, поэтому я забрал твое приданое.】

Мо Бинсинь: ???

Мо Бинсинь оцепенела, в голове царил полный хаос.

Что вообще произошло сегодня?

Старший брат по учению, который должен был на ней жениться, привел мужчину, сказал, что влюбился в него и собирается провести с ним всю жизнь.

Ладно, пусть так, но он еще и прямо украл ее приданое!

А ведь там был прах Мастера!

Помолчав мгновение, Мо Бинсинь вдруг приняла свирепое выражение лица: — Не женишься — ладно, но красть мое приданое — это уже слишком! Это же то, что оставил мне Мастер!

Но как только она подумала, что ее приданое украл, да еще и мужчина, ей стало невыносимо обидно. Кто мог подумать, что с ней случится такое?

У Мо Бинсинь защипало в носу. Она пыталась сдержаться, закусила губу, широко распахнула глаза, но, продержавшись немного, разразилась душераздирающим плачем. Слезы текли по щекам и капали на землю.

— Кто-то свинью зарезал, что ли?

— Так противно плачет.

— Босс, здесь же глушь, откуда тут свиньи? Плачет явно девчонка.

— Девчонка? Это та, кого мы ищем?

Двое мужчин, одетых в черное с головы до ног посреди бела дня, мгновенно появились у ветхого дома.

Один из них заглянул в окно и увидел, что там действительно плачет девушка.

Хотя она плакала очень горько, это не могло скрыть ее прекрасную внешность.

Этот человек лишь мельком взглянул и не удержался от бормотания: — Среди этих смертных есть такие красивые женщины?

Мо Бинсинь ничего этого не знала, она все еще горько плакала, вытирая лицо красным свадебным одеянием.

На самом деле, это одеяние нельзя было назвать свадебным. Она была слишком бедна, у нее не было денег на свадебное платье, поэтому она просто надела одежду из красной ткани.

Мо Бинсинь подумала о ткани, которую купила, экономя на всем, и об одежде, которую с таким трудом сшила, и вдруг почувствовала себя ужасно обманутой.

— Нет, я должна найти его и вернуть свое приданое! Что с того, что он женится, разве я не должна выйти замуж?! Как будто больше никому не надо замуж!

Мо Бинсинь думала о приданом, а еще о прахе Мастера.

Она боялась, что Старший брат по учению забудет о желании Мастера.

Она резко встала и тут же столкнулась взглядом с парой глаз, которые пристально смотрели на нее из окна.

Мо Бинсинь замерла на несколько секунд, а затем поняла.

С подобными ситуациями она сталкивалась много раз и знала, как себя вести.

Она поспешно вытерла слезы, взяла себя в руки, и в тот же миг ее аура изменилась.

Девушка, которая только что была живой и милой, стала спокойной и безмятежной, с какой-то неуловимой аурой.

— У меня здесь ничего нет, самое ценное — это одежда на мне и пара красных свечей. Если хотите, забирайте.

Мо Бинсинь очень умело взяла свечи и протянула их человеку.

Видя, что он все еще смотрит на нее, Мо Бинсинь подумала, что, возможно, дело в ее одежде.

Мо Бинсинь немного поколебалась, положила красные свечи на подоконник и прямо перед человеком в черном сняла красное верхнее одеяние.

— Хотя на нем есть мои сопли и слезы, если постирать, его можно использовать как свадебное платье или как повседневную одежду.

Мо Бинсинь говорила совершенно серьезно.

Она осталась в нижнем одеянии, аккуратно сложила одежду и протянула ее. Человек напротив молчал, и невозможно было понять, какие эмоции он испытывает.

Мо Бинсинь не удержалась и украдкой взглянула на человека в черном.

Он выглядел как мужчина. Мужчины тоже крадут женскую одежду?

Мо Бинсинь сначала удивилась, но потом вспомнила, что Старший брат по учению даже украл ее приданое, и тут же решила, что в этом нет ничего удивительного.

Человек в черном, столкнувшись со странным взглядом Мо Бинсинь, почувствовал, как его лицо под маской потемнело.

— Я похож на того, кто будет красть женскую одежду?

Он был высоким и крепким, эта одежда ему не подошла бы, тем более на ней были сопли и слезы. Он прекрасно видел, как Мо Бинсинь их туда нанесла.

— Тогда вы пришли, чтобы похитить меня из-за красоты?

Мо Бинсинь с любопытством взглянула на него.

В ней, казалось, не было ни капли страха.

В этот момент рядом вдруг выскочил другой человек и взволнованно сказал: — Босс, мне кажется, она строит вам козни. Она наверняка хочет очаровать вас своей красотой, чтобы вы забыли, зачем сюда пришли. Ни в коем случае не поддавайтесь!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение