Цяо Си и Цзин Яо прибыли третьими. Цзян Жуй и Хэ Жань уже были на месте, перед ними стояло блюдо с золотистыми картофельными блинчиками, правда, края немного подгорели.
У команды учителя Чжао Фэна дела обстояли заметно лучше — ароматная жареная курица с чили. Запах сычуаньского перца и чили чувствовался даже издалека.
Последней, с опозданием, явилась Бай Тинжань. Она таинственно прикрыла своё блюдо пустой миской из нержавеющей стали.
Увидев хорошо приготовленные блюда двух других команд, её лицо мгновенно вытянулось. Лишь когда её взгляд упал на не слишком аппетитное блюдо Цяо Си, выражение её лица немного смягчилось.
«Овощи разварились в кашу, похоже, у тебя тоже не очень-то получилось!»
Когда официально началась дегустация, Бай Тинжань неторопливо открыла своё творение.
Ни она, ни Чжоу Синъянь не умели готовить. Это блюдо она приготовила сама, скрепя сердце отправившись на кухню.
Чёрная как уголь масса резко контрастировала с белой фарфоровой тарелкой. Было совершенно непонятно, что это такое.
Несколько деревенских жителей, увидев её блюдо, нахмурились и скривили губы. Один из них спросил: — А это что за блюдо?
Бай Тинжань почувствовала себя неловко, её ответ прозвучал тихо, как писк комара: — Хун... хуншаожоу.
Эта чёрная, как уголь, и твёрдая штука называется хуншаожоу?
Из уважения к правилам шоу и гостям, жители деревни взяли палочками крошечный кусочек.
Затем, не желая задерживаться ни на секунду, поспешили к следующей команде.
Четверо жителей явно активнее всего орудовали палочками перед блюдом с таро и жареной курицей с чили.
На финальном голосовании Цяо Си получила два голоса, учитель Чжао Фэн — один, а один житель всё ещё колебался.
Он подошёл к Цяо Си, взял палочками мягкий, разваренный кусочек стебля и спросил: — Вы использовали стебли таро? — Цяо Си кивнула и уже собиралась ответить, как раздался резкий, слегка саркастичный голос.
— Стебли таро? Да ведь этим в деревнях свиней кормят! Вы что, всех здесь за свиней держите?
В воздухе повисла неловкая тишина. Все посмотрели в сторону Бай Тинжань. Несколько жителей выглядели недовольными, даже у добродушного учителя Чжао Фэна лицо стало строгим.
Она совершенно не заметила настроения толпы и, приняв вид праведного гнева, продолжала говорить сама с собой: — Цяо Си, я подозреваю, ты совершенно не уважаешь жюри! Хоть они и крестьяне, как ты можешь кормить их свиным кормом?
Вот она, явилась! Злодейка со своим пронзительным голосом начала поучать всех с высоты морали!
Это была первая стычка Цяо Си со злодейкой из книги, и она даже почувствовала капельку волнения!
Цяо Си прочистила горло: — Предыдущие поколения пережили самые трудные времена для страны. Тогда даже дикие овощи считались изысканными деликатесами.
— А то, что вы называете «свиным кормом», помогло предыдущему поколению пережить голод и сопровождало детство прошлого поколения.
— Наслаждаться плодами трудов предков, но называть пищу, которая помогла им выбраться из нужды, «свиным кормом» — это называется «есть из миски, а потом ругать мать».
Бай Тинжань потеряла дар речи от отповеди, её лицо покраснело от стыда и гнева. Она растерянно оглядела присутствующих и только тогда осознала, что её слова оскорбили многих вокруг.
Цяо Си взяла тарелку с блюдом Бай Тинжань и продолжила: — К тому же, разве то, что приготовили вы, выражает уважение? Вы даже свинью не уважили!
Она подняла палочками кусок чёрного мяса, демонстрируя его всем, и добавила с преувеличенным сожалением в голосе: — Боже мой, что же такого сделала свинка, чтобы вы так с ней поступили! Разве ваше мастерство достойно погибшей свинки?
Эти слова Цяо Си в адрес свинины были сказаны от всего сердца.
В конце концов, свинина сейчас такая дорогая, что она сама не решилась её купить!
Если бы готовила она, то непременно сделала бы свинку очень вкусной!
Густой соус поливает блестящую свиную грудинку, слои жира и мяса чередуются. Жирная часть упругая и тает во рту, а постная — сочная, оставляющая во рту незабываемый аромат.
Одна мысль об этом вызывает аппетит!
Последний житель отдал свой голос Цяо Си. Получив три голоса, она одержала убедительную победу в кулинарном поединке и выиграла приз в тридцать юаней.
Лицо Бай Тинжань исказилось и побледнело, став похожим на скомканный лист белой бумаги.
Учитель Чжао Фэн взял кусочек таро и положил в рот. Мягкий клубень мгновенно растаял на языке, рот наполнился ароматом винного осадка, а солёная рыбка оставила долгое послевкусие.
Он улыбнулся так широко, что глаза превратились в щёлочки, и спросил: — Как вы догадались добавить сюда юйшэн?
Цяо Си ответила: — Здешние люди живут у моря и любят сохранять «дары», которые оно им преподносит, превращая их в разнообразные по вкусу продукты.
— Этот вкус не только несёт на себе глубокий отпечаток местности, но и проникает с языка в память. Это вкус родного края и детства!
Западное небо раскрасилось яркими красками заката. Солнце отбрасывало последние лучи на поверхность моря, покрывая её слоем яркого оранжевого света. Нежный морской бриз пробежал по воде, подняв рябь и разнося вкус, хранящий память времён, по тысячам домов Хайчэна…
(Нет комментариев)
|
|
|
|