Глава 1: Переселение в древность — игра в воспитание?

— А Хуа, пора пить лекарство.

Нежный женский голос разбудил Хуа Цзюнь.

Хуа Цзюнь молча села и, взяв чашу из рук женщины, залпом выпила темный отвар.

— А Хуа, поспи еще немного.

Хуа Цзюнь безучастно легла и закрыла глаза. Женщина заботливо укрыла ее одеялом, поправила волосы, затем села на край кровати, взяла со столика подошву для обуви и при свете масляной лампы принялась шить.

Хуа Цзюнь тихонько приоткрыла глаза и, глядя на профиль женщины, беззвучно вздохнула.

Сначала, очнувшись и обнаружив, что парит в воздухе над кроватью, где лежит маленькая девочка, окруженная людьми в старинных одеждах, она была спокойна, думая, что это сон. Затем пришел ужас, когда она поняла, что ее душа привязана к девочке и не может уйти. Потом, каждый раз, когда девочка пила лекарство, Хуа Цзюнь теряла сознание, а ее душа день ото дня уменьшалась и все глубже проникала в тело ребенка. Хуа Цзюнь думала, что уже привыкла, оцепенела и больше ничто ее не взволнует.

Но только что Хуа Цзюнь не смогла сохранить спокойствие. Выпив отвар, она услышала синтезированный мужской голос, баритон: «Динь! Душа слилась с телом носителя. Ментальная сила восстановлена».

«Динь! Слияние души с осколками души. Ментальная сила +1».

Хотя это так называемое слияние не дало ей всех воспоминаний, как в других романах о переселенцах, некоторые подсознательные реакции и эмоции все же остались.

Например, сейчас, глядя на женщину, шьющую у кровати, Хуа Цзюнь испытывала легкое чувство дочерней привязанности.

(Какая к черту привязанность? Эта женщина и Хуа Цзюнь из ее современного мира были почти ровесницами!)

Хуа Цзюнь смиренно вздохнула. Как давняя читательница романов с сайта Qidian, она знала, что у переселенцев должна быть своя доля осознанности. Стиснув зубы, она выдавила: «Матушка».

Женщина удивленно обернулась: «А Хуа, ты… ты узнала матушку?!

Как хорошо, как хорошо!» — Матушка А Хуа заплакала от радости. — «Точно, я пойду скажу твоему отцу! Муж, А Хуа пришла в себя, А Хуа поправилась!»

Матушка А Хуа, даже забыв отложить шитье, выбежала из комнаты.

Вслед за ней ворвался худой мужчина с приятными чертами лица: «А Хуа, ты поправилась?

Ты узнаешь батюшку?»

Хуа Цзюнь мысленно закатила глаза и тихо позвала: «Батюшка».

«Как хорошо, как хорошо!» — Батюшка А Хуа обнял подоспевшую Матушку А Хуа. — «Чунь Лань, это просто замечательно! А Хуа поправилась, А Хуа поправилась!»

Матушка А Хуа обняла Хуа Цзюнь, прижалась к мужу и, то плача, то смеясь, запричитала: «А Хуа, моя А Хуа».

Хуа Цзюнь почувствовала, как по спине пробежал холодок.

В маленькой деревне, где жили по солнцу — вставали с рассветом и ложились с закатом, — такой шум, естественно, привлек внимание соседей. Вскоре полдеревни собралось в доме А Хуа.

Седобородый старик, сидевший в центре комнаты, поглаживая бороду и бормоча о милости и защите бессмертных, был старым старостой Юнь. Крепкий мужчина, хлопавший Батюшку А Хуа по плечу, — деревенский силач, Старший брат Ван. Высокая, статная женщина, державшая Матушку А Хуа за руку, — его жена, Ван Ши. Красивый мужчина средних лет, стоявший за старым старостой и, покачивая головой, цитировавший что-то вроде «переживший великое бедствие обретет счастье в будущем», — сын старого старосты, нынешний староста Юнь. Женщина, толпившаяся в дверях и, сложив руки, беспорядочно молившаяся Нефритовому Императору и Бодхисаттве Гуаньинь, — соседка, Бабушка Гу. А тот, кто выглядывал из-за Бабушки Гу, — кажется, Дядя Цзян из дома напротив.

Хотя Хуа Цзюнь слилась с душой А Хуа, она не получила всех ее воспоминаний. Например, она не знала имен родителей А Хуа, названия деревни и прочих важных вещей. Однако о людях, которых А Хуа знала не очень хорошо, у нее остались смутные впечатления.

И сейчас, увидев полную комнату людей, ее подсознание, получив стимул, сопоставило их с личностями. Результатом чрезмерной стимуляции стало то, что у Хуа Цзюнь потемнело в глазах, и она потеряла сознание.

Снова открыв глаза и увидев над головой деревянные балки, черепичную крышу и окно с бумажной рамой в деревянной стене, Хуа Цзюнь вспомнила реальность: она переселилась в тело пятилетней девочки.

Пока она раздумывала, вставать ли, вошла Матушка А Хуа с чашей лекарства. Хуа Цзюнь уставилась на чашу, и вдруг ее глаза расширились. Стоило ей сосредоточиться на чаше, как она снова услышала электронный мужской баритон: «Название: Успокаивающий отвар Ли. Оценка: Отвар, наполненный глубокой материнской любовью. Действие: Успокаивает дух и душу, может незначительно увеличить ментальную силу».

— Матушка положила большую ложку сахара. А еще твой батюшка с утра приготовил твои любимые пирожные с османтусом.

Матушка А Хуа увидела, что Хуа Цзюнь замерла, и, подумав, что та боится горечи, тут же ласково принялась ее уговаривать.

Хуа Цзюнь действительно боялась горького. После слияния душ все ее чувства восстановились, став даже острее. Но сейчас она тут же схватила чашу и большими глотками осушила ее.

И снова раздался знакомый баритон: «Выпит Успокаивающий отвар Ли. Ментальная сила +1».

Как только Матушка А Хуа закрыла за собой дверь, Хуа Цзюнь взволнованно села на кровати.

На самом деле, она хотела провести эксперимент еще вчера, когда впервые услышала электронный голос, но в комнате постоянно кто-то был, и осторожная Хуа Цзюнь не решалась рисковать.

Ну не могло же переселение обойтись без «золотого пальца»?

Она мысленно произнесла: «Панель персонажа». Никакой реакции. «Атрибуты». Тоже ничего. «С». Тишина. «Пространство». Безрезультатно.

Может, нужно сказать вслух?

— Персонаж! — Атрибуты! — С! — Пространство! — Великий бог! — Сезам, откройся?

Пока Хуа Цзюнь ломала голову, пытаясь вспомнить, какие еще слова могли бы активировать «золотой палец», до ее ушей донесся голос:

— Ты что делаешь?

Хуа Цзюнь вздрогнула и, повернувшись на голос, увидела, что окно приоткрыто на ширину ладони, а там притаился мальчишка с круглой головой, похожей на тигриную.

Это был ребенок. Хуа Цзюнь выдохнула с облегчением. — Ты кто?

Она хотела спросить сердито, но из уст пятилетней девочки вопрос прозвучал так сладко и нежно, что вся грозность пропала, а самой Хуа Цзюнь стало не по себе.

— Я А Ху, ты не помнишь? — Мальчишка тут же скривил губы и заплакал. — Мама сказала, что ты поправилась и больше не глупенькая, у-у-у… Мама обманула! Я не хочу жениться на глупой жене, у-у-у…

Что за ерунда? Хуа Цзюнь была в полном недоумении.

К счастью, плач мальчишки привлек внимание Матушки А Хуа, а Ван Ши, мать А Ху, которая как раз искала сына, тоже прибежала на шум. Слушая разговор двух взрослых и ребенка, Хуа Цзюнь смогла сложить кусочки головоломки.

Оказалось, что А Хуа заболела «болезнью отлучения души» из-за того, что А Ху, прослышав о бессмертных на задней горе, несмотря на запреты взрослых, тайком потащил ее туда.

Вот что рассказал А Ху: «Когда начало темнеть, мы увидели много диких кабанов, много тигров и еще прыгающие комки травы. Мы испугались и хотели домой, но один комок травы толкнул А Хуа, и она упала. Потом А Хуа стала какой-то странной. А потом мы услышали голоса папы, мамы и дяди Ли Шэня, и этот комок травы убежал. Я потащил А Хуа вниз с горы, и мы встретили папу с мамой».

Хотя все произошедшее до сих пор уже пошатнуло некоторые представления Хуа Цзюнь (как позже выяснилось, представления существуют для того, чтобы их рушить, но это уже другая история), она считала рассказ А Ху совершенно нелогичным.

Во-первых, два тигра на одной горе не уживутся, откуда там могло быть много тигров? Движущиеся комки травы? Ха-ха, как трава может сбиться в комок, да еще и прыгать? Наверное, ветер шевелил траву и листья, а дети со страху напридумывали.

Хуа Цзюнь предположила, что двое детей заигрались на горе до темноты, испугались шума ветра и теней деревьев, А Хуа упала, вероятно, ударилась головой и умерла. И как раз в этот момент ее душа прибыла сюда и вселилась в тело.

А то, что она провела больше полумесяца в полусне, было просто адаптацией новой души к телу.

Поскольку А Хуа заболела «болезнью отлучения души» после того, как А Ху потащил ее на гору и они «потревожили бессмертных», супруги Ван чувствовали себя очень виноватыми. Они сказали, что, какой бы А Хуа ни стала, А Ху все равно женится на ней и будет заботиться о ней всю жизнь.

Поэтому другие дети дразнили А Ху, говоря, что он женится на дурочке. Сегодня, услышав от родителей, что А Хуа поправилась, А Ху тайком прибежал посмотреть.

А поскольку теперь в теле А Хуа была душа Хуа Цзюнь, а не прежней А Хуа, она совершенно не знала А Ху, что и привело к предыдущей сцене.

Глядя на сопливого А Ху с двумя выбитыми передними зубами, Хуа Цзюнь почувствовала себя так, словно ее ударило громом. Неужели она попала сюда, в ряды переселенцев, только для того, чтобы играть в воспитание?

С младых ногтей растить идеального древнего мужа?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Переселение в древность — игра в воспитание?

Настройки


Сообщение