Простуда

Наступила середина весны, но внезапно подул северный ветер, принеся с собой похолодание. Тёплая погода резко сменилась холодом.

Многие простудились.

В пятницу утром Гу Цяньли проснулся с неприятным ощущением в горле. А в субботу, проснувшись, он почувствовал головокружение и понял, что, кажется, заболел.

Сун Вэй и Гу Фэнхуа были в отъезде: она — в командировке в Ханчжоу, он — на курсах повышения квалификации в Ляньчэне. Гу Цяньли, собравшись с силами, пошёл в ближайшую аптеку.

Врач сказал, что у него небольшая температура, и, расспросив о других симптомах, выписал несколько упаковок лекарств. — Принимайте через полчаса после еды, — сказал он. — Если завтра симптомы не пройдут, и температура не спадёт, приходите на капельницу.

Гу Цяньли кивнул и, взяв лекарства, зашёл в соседний магазин за завтраком.

Из-за болезни у него не было аппетита. Он купил только небольшой стакан соевого молока и два вегетарианских пирожка баоцзы. С трудом позавтракав, он, выждав положенное время, принял лекарства.

Капсулы и таблетки он проглотил без проблем, а вот растворимый порошок… Один только запах вызывал тошноту.

Гу Цяньли, нахмурившись, выпил почти весь стакан и запил несколькими глотками горячей воды, чтобы подавить рвотный рефлекс.

После этого он лёг обратно в постель, но долго не мог уснуть. Немного подумав, он достал телефон и написал Хао Юэ.

Когда болеешь, всегда хочется получить немного заботы от того, кто тебе дорог.

Хао Юэ получила сообщение от Гу Цяньли во время завтрака. Сегодня она проснулась довольно поздно.

Гу Цяньли: [Ты позавтракала?]

Хао Юэ: [Завтракаю]

Гу Цяньли: [Почему так поздно? Снова читала романы до утра?]

Было почти десять.

Хао Юэ: [Нет, просто я сегодня дома одна, поэтому проснулась поздно]

Узнав, что она тоже одна, Гу Цяньли воспрянул духом и тут же написал: [А где все?]

Хао Юэ: [У дочери племянника тёти свадьба, они все поехали]

Гу Цяньли: [А, понятно. А ты почему не поехала?]

Хао Юэ: [Свадьба в Ханчжоу, ехать несколько часов на машине. Далеко, да и меня укачивает]

Гу Цяньли, прочитав её сообщение, начал печатать ответ, но вдруг всё стёр. Немного подумав, он прочистил горло и отправил ей голосовое сообщение.

Хао Юэ убрала остатки хлеба и молока в холодильник. Взяв телефон, она увидела голосовое сообщение от Гу Цяньли и, немного удивившись, нажала на кнопку воспроизведения: — Будь осторожна, раз ты дома одна. Не забудь закрыть дверь на ночь. Если кто-то будет стучать, сначала посмотри в глазок. — Голос парня был не таким звонким, как обычно, и в нём слышалась слабость.

Какой заботливый.

Отправив сообщение, Гу Цяньли с улыбкой смотрел на телефон, в его глазах светилась надежда.

Хао Юэ, как он и хотел, спросила: — Что с тобой? Голос какой-то слабый. Ты заболел?

— Угу, — ответил Гу Цяньли, снова отправив голосовое сообщение. — Голова кружится, температура поднялась.

— Ты выпил лекарства? — заволновалась Хао Юэ.

— Да, утром сам сходил в аптеку, — ответил Гу Цяньли.

Сам? — А дядя с тётей не дома? — спросила Хао Юэ.

— Они в командировке, — ответил Гу Цяньли.

Даже просто читая эти слова, Хао Юэ стало его жаль. Она посмотрела на время и, немного подумав, написала: — Я приготовлю тебе обед и принесу. Не ешь всякую вредную еду, когда болеешь. Что ты хочешь?

Гу Цяньли, довольный собой, улыбнулся ещё шире: — Хорошо. Мне всё равно, приготовь, что хочешь.

Хао Юэ: [Ок. Тогда отдыхай, не сиди в телефоне.]

Гу Цяньли: [Хорошо. Код от двери — 248639.]

Хао Юэ: [Хорошо]

Гу Цяньли посмотрел на это «хорошо», и, довольный, закрыл глаза.

Хао Юэ вышла из чата и пошла переодеваться. Рядом с жилым комплексом был большой супермаркет, где продавали свежие продукты.

Больному человеку нужно питаться лёгкой, но питательной пищей.

Хао Юэ купила красную фасоль, чтобы сварить кашу, немного зелени и окуня на пару. Ещё она купила половину курицы и ингредиенты для бульона.

Она вернулась домой в половине одиннадцатого.

Хао Юэ надела фартук и принялась за дело. Сначала нужно было замочить фасоль в холодной воде на полчаса, а затем поставить вариться вместе с рисом. В середине варки нужно было добавить несколько фиников.

На кухне у тёти было всё необходимое. Около двенадцати Хао Юэ поставила рыбу в пароварку. Окунь был небольшой, поэтому десяти минут должно было хватить. Пока рыба готовилась, она обжарила зелень.

В 12:20 Хао Юэ вышла из дома, предварительно написав Гу Цяньли: [Ты проснулся? Я приготовила обед, скоро буду.]

Гу Цяньли, получив сообщение, ничего не ответил, но широко улыбнулся.

На самом деле, он не спал. То ли лекарства подействовали, то ли он слишком волновался из-за предстоящей встречи с девушкой, которая ему нравилась, но горло у него почти не болело, и голова не кружилась. У него даже появились силы убраться в комнате и привести себя в порядок: он почистил зубы и надел свою самую красивую пижаму.

Даже если болеешь, нужно хорошо выглядеть перед тем, кто тебе нравится.

Выйдя из лифта, Хао Юэ обнаружила, что на этаже всего одна квартира. Она дважды постучала в дверь, но, не дождавшись ответа, ввела код.

Войдя в квартиру, Хао Юэ застыла на месте. Квартира была огромной, метров двести, наверное, и с очень… классическим интерьером. Вся мебель была из массива дерева, на стенах висели картины с пейзажами, а ещё стояла резная ширма, которую она видела только в сериалах.

Наверное, это и есть тот самый китайский стиль, о котором говорила тётя.

Хао Юэ нашла в прихожей новые тапочки и переобулась. Дверь в одну из комнат была приоткрыта. — Гу Цяньли? — тихо позвала Хао Юэ.

Гу Цяньли лежал в спальне с закрытыми глазами. Услышав голос Хао Юэ, он сделал вид, что только что проснулся. — Я здесь, — ответил он.

Хао Юэ вошла в комнату и обнаружила, что спальня Гу Цяньли размером с гостиную в квартире тёти.

И… кровать у него тоже была огромная. На ней любой человек казался маленьким.

— Тебе лучше? — спросила Хао Юэ, ставя контейнеры с едой на стол.

— Угу, вроде бы, — ответил Гу Цяньли, протирая глаза и садясь на кровати, опираясь на изголовье.

Он выглядел очень слабым. Из-за болезни его лицо было неестественно красным, губы бледными, а мягкие волосы падали на лоб. Он выглядел таким милым и беззащитным, что у Хао Юэ сжалось сердце. — Ты будешь есть за столом или в постели? — спросила она.

— В постели, — ответил Гу Цяньли. — Там есть складной столик, не могла бы ты принести его?

— Конечно, — согласилась Хао Юэ.

Она поставила столик и открыла контейнеры. Сверху была рисовая каша с красной фасолью, снизу — обжаренная зелень и рыба на пару. Выглядело очень аппетитно.

— А ты поела? — спросил Гу Цяньли, прежде чем начать есть.

— Нет ещё, — ответила Хао Юэ. — Я поздно завтракала, поэтому не голодна. Еда на плите, я поем, когда вернусь. Кушай давай.

Гу Цяньли кивнул и принялся за еду. Блюда оказались ещё вкуснее, чем он ожидал. — Очень вкусно, — похвалил он.

— Кушай побольше, — улыбнулась Хао Юэ, сидя на стуле за письменным столом. — Вечером сварю тебе куриный бульон с лотосовым корнем и редькой.

Гу Цяньли, глядя на её улыбку, задумался. Ему вдруг представилось их совместное будущее.

Жена заботится о больном муже и готовит ему вкусный обед.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение