Глава 17. Искаженная ива

Песчаная буря начала стихать, словно желая понаблюдать за предстоящей битвой.

Чу Сюань спускался по склону холма, заряжая арбалет и выпуская стрелы по сторонам от ивы. Чудовищное дерево, казалось, заметило незваного гостя. В глазницах черепов вспыхнуло еще больше голубых огоньков, и в сторону Чу Сюаня раздался низкий визг. Гибкие ветви заплясали в воздухе, а гниющие черепа, окутанные голубым пламенем, полетели прямо на него.

Чу Сюань не дрогнул. Заткнув арбалет за пояс, он мгновенно достал щит и прикрылся им от летящих черепов.

Раздался звонкий удар, и один из черепов отскочил от щита. Это был волчий череп. После удара он не рассыпался, но голубое пламя в его глазницах потускнело.

Отлетев от щита, волчий череп на мгновение замер, словно управляемый невидимой силой, а затем на его оскаленной морде появилось нечто, напоминающее человеческую улыбку. Голубое пламя вспыхнуло с новой силой, окутывая череп, и тот с ускорением полетел в сторону Чу Сюаня.

Чу Сюань поднял щит, готовясь к новому удару, но на этот раз просчитался. В момент соприкосновения с щитом волчий череп взорвался с оглушительным грохотом, и голубое пламя начало расползаться по телу Чу Сюаня.

Чу Сюань вздрогнул и попытался сбить пламя, но оно словно прилипло к коже, пытаясь испепелить его.

— Проклятье! Что это такое?!

Видя, что пламя продолжает распространяться, Чу Сюань сорвал с себя кожаный доспех и отступил подальше от ивы.

Ива, заметив, что Чу Сюань избавился от пламени, словно выразила сожаление через оставшиеся на ветвях черепа.

Увидев это, Чу Сюань почувствовал, как по спине пробежал холодок.

— Нужно покончить с ней как можно скорее, — подумал он, глядя на доспех, объятый голубым пламенем. Он не знал, каковы последствия контакта с этим пламенем, но вид доспеха внушал ужас.

— С огнем играть вздумала? Посмотрим, чье пламя сильнее!

Чу Сюань быстро отдалился от ивы, нашел удобную позицию и начал обстреливать ее зажигательными стрелами.

Ветви ивы закружились в бешеном танце, а черепа на них издали пронзительный визг, словно насмехаясь над тщетными попытками Чу Сюаня. Они сбивали все летящие стрелы, которые падали в пруд. Постепенно поверхность воды покрылась слоем жира.

— Пора устроить фейерверк, — сказал Чу Сюань, видя, что жира достаточно. Он быстро переместился с наветренной стороны и приготовился выстрелить из взрывного арбалета.

Ива, заметив, что Чу Сюань вышел из зоны ее досягаемости, пришла в ярость и начала хлестать ветвями по воде.

— Получи взрывную стрелу!

Ива, увидев летящую стрелу, быстро собрала ветви в защитный купол, отразив удар.

— Бах! Бах!

Взрывные стрелы взорвались перед стволом, но искры попали в жир на поверхности пруда, и тот вспыхнул.

Ива взревела от ярости и начала отчаянно пытаться потушить пламя. Огонь разгорался все сильнее, брызги горящего жира разлетались во все стороны, поджигая окружающие деревья и ветви самой ивы. Черный дым поднимался к небу.

Ива заметалась, пытаясь справиться с огнем.

— Пора, — холодно произнес Чу Сюань.

Он прикрепил взрывпакеты к стрелам и выстрелил трижды в сторону ивы.

— Бум!

Раздался оглушительный взрыв, и в небо взметнулись огненные брызги. Чу Сюань выпустил еще шесть стрел с взрывпакетами. Новые взрывы сотрясли воздух, и над прудом поднялись клубы густого дыма.

Когда дым рассеялся, Чу Сюань протер запотевшие защитные очки и посмотрел на иву. Она уже не выглядела такой грозной. Ствол почернел и потрескался, а уцелевшие ветви жалко свисали вниз.

Раздуваемый ветром, огонь охватил весь пруд. Горящий жир потрескивал.

В воздухе раздавался жалобный вой – казалось, ива умирает. Чу Сюань смотрел на пламя с бесстрастным лицом.

По мере того, как темнело, огонь в пруду стал единственным источником света.

Чу Сюань не ушел далеко. Он развел костер неподалеку от пруда и начал готовить ужин.

— Переборщил с жиром, — подумал он, глядя на горящие останки в пруду. — Даже трупы загорелись. Интересно, когда это закончится.

Рядом с костром Чу Сюань выкопал яму по пояс, выстелил ее растительными волокнами и обложил камнями, соорудив некое подобие убежища.

В этом импровизированном «спичечном коробке» он и собирался провести ночь. Пусть не очень тепло, зато защитит от песчаной бури.

— Надеюсь, завтра буря утихнет, — сказал Чу Сюань, глядя на догорающую иву. Он вздохнул, поставил рядом фонарь и лег спать.

На следующее утро Чу Сюань выбрался из своего убежища. Песчаная буря все еще бушевала, покрывая землю толстым слоем песка. Следы вчерашней битвы были полностью засыпаны.

— Вчера был такой шум, а никто не пришел. Неужели поблизости нет других выживших?

Надев снаряжение, Чу Сюань направился к иве. За ночь огонь погас, пруд был засыпан песком, а от ивы остался лишь обугленный ствол.

Чу Сюань подошел к останкам дерева и провел рукой по обгоревшей коре. Он почувствовал легкую грусть.

[Искаженная ива: зараженное дерево, обладающее зачатками сознания].

— Зараженное дерево? Что за зараза могла превратить иву в такое чудовище? Этот мир сошел с ума.

Чу Сюань посмотрел на описание ивы, чувствуя недоумение. Но сейчас было время собирать трофеи, поэтому он не стал долго размышлять.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение