Дверь бара распахнулась, и в него вошли бандиты. Луффи повернул голову в их сторону и нахмурился. Он действительно не любил их. Бандиты начали рассказывать шутки про пиратов, которых они, якобы, «победили». Луффи переполнял гнев. Он наконец-то не сдержался и приказал им извиниться.
Хигума встал со своего места и подошел к мальчику, схватил его за воротник и ударил. Глаза ребенка сверкали яростью, и Хигума почувствовал нечто странное. Его разум и сердце уже говорили ему бежать, прятаться. Но он сопротивлялся.
Макино умоляла бандита оставить мальчика, но это только увеличивало уверенность Хигумы, когда он схватил Луффи и прижал его к полу. Ребенок кричал на мужчину, чтобы тот извинился перед Шанксом, и с каждым криком Хигума чувствовал, как один из его людей падает на пол. Он сглотнул, но не мог бояться мальчика, и ни в каком это не он заставил его людей падать!
— Мелкий сопляк! — Хигума сильно пнул Луффи в живот, отбрасывая его далеко от себя. Но мальчик вскочил на ноги и снова бросился на бандита, однако тот схватил его за шею.
Хигума кричал на Луффи, тянул его за щеки и говорил о том, что продаст его в рабство. Луффи ничего не слушал, он просто хотел, чтобы эти мужчины извинились.
В этот момент в помещение вошел Шанкс, и пистолет нацелился на голову бандита. Шанкс спросил бандита, готов ли тот рискнуть своей жизнью. И тут Лаки Ру выстрелил. Вскоре остальные бандиты лежали на полу без сознания. Хигума почувствовал, что не сможет победить, поэтому использовал дымовую бомбу, чтобы сбежать с места происшествия. Но ему не повезло.
Луффи усмехнулся, когда бандит сбросил его с лодки, думая, что он утонет, но то, что увидел бандит, заставило его упасть на колени. Он увидел, как его заложник стоит, черт возьми, стоит на воде. Он услышал рев за спиной и медленно повернул голову, чтобы встретиться с глазами сердитого Морского короля. Морской король зарычал в лицо негодяю, и Хигума завопил, прося о помощи. Но Морской король одним огромным глотком покончил с жалким подобием человека.
Морской король склонил голову к Луффи, который нежно погладил его за хорошую работу. Мальчик забрался на зверя и так добрался до пристани, где его ждали Шанкс и Макино.
Луффи нахмурился и повернулся к Шанксу, чтобы сказать, что негодяй не извинился и теперь мертв. Пират не знал, что ответить, но он был рад, что Луффи жив. Позже он объяснил мальчику, что некоторые люди не стоят того, чтобы с ними драться, и поблагодарил его за то, что он встал на их сторону.
***
— Папа! — радостно закричал Луффи, когда отец подошел и поднял его на руки. Он всегда любил объятия своего отца. — Я знаю, кем хочу стать!
Драгон потрепал мягкие волосы маленького мальчика. Они играли в прятки в лесу.
— Кем же? — улыбнулся Драгон.
— Я хочу стать самым свободным человеком в мире. Поэтому я стану королем пиратов!
Солнце ярко светило на лицо ребенка.
— Я не ожидал от тебя меньшего, Лу! — Драгон подбросил Луффи в воздух, заставив его закричать от восторга. Как он любит своего сына! Он слишком мил, чтобы его не баловать.
***
Пришло время Пиратам Красноволосого уезжать. Шанкс чувствовал грусть, покидая Луффи и Макино. Но у него были свои приключения, и он чувствовал, что они зовут его. Он погладил мальчика по голове, пытаясь развеять грустную атмосферу.
— Ты действительно уезжаешь? — нахмурился Луффи. Ему нравились Шанкс и его команда. Они были его первыми друзьями среди людей.
— Да! — сказал он, осматриваясь. — Мы достаточно задержались здесь. Пора двигаться дальше. — Шанкс спросил: — Ты расстроен?
— Нет, я тоже стану пиратом! — сказал Луффи с широкой улыбкой.
— Ха! Я бы не взял тебя, даже если бы ты умолял, — Шанкс высунул язык, дразня маленького ребенка. — У тебя даже нет того, что нужно, чтобы стать пиратом!
— Есть! — заявил Луффи.
Шанкс увидел в его глазах то, чего никогда не видел в этом беззаботном маленьком ребенке.
— Однажды я найду себе команду, которая будет сильнее твоей! — Луффи нахмурился. — И стану королем пиратов!!!!!
Эти слова были ясны для всех. Все видели, как маленький мальчик светился решимостью. Но то, что увидел Шанкс, это золотистые глаза, которые на мгновение сверкнули. Шанкс увидел то, что никто не видел, мальчика, стоящего перед ним в чистом белом, улыбающегося с полной уверенностью. Шанкс на мгновение остолбенел, но затем улыбнулся.
— О! Так ты хочешь превзойти нас, да? — Его руки потянулись к шляпе. — Что ж, — он с любовью посмотрел на свою шляпу. — Эта шляпа, — Шанкс надел ее на голову Луффи, закрыв ему глаза, — мой подарок тебе!
Луффи почувствовал, как слезы, которые он сдерживал, потекли, как из прорванной плотины.
— Это моя любимая шляпа, знаешь ли. Когда ты станешь великим пиратом, верни эту шляпу мне, — Шанкс начал двигаться к своему кораблю, но его взгляд остался на Луффи.
— Этот парень далеко пойдет! — сказал Бенн, когда Шанкс подошел к нему.
— Я знаю, — улыбнулся Шанкс. — Он напомнил мне слова, которые сказал мой капитан.
***
— Дедушка! — Луффи засиял, когда нашел жука. Он с широко раскрытыми глазами наблюдал, как тот сражается с другим жуком. — Я знаю, почему хочу быть сильным! — Луффи улыбнулся, глядя на своего деда.
Гарп рассмеялся.
— Так ты наконец решил стать дозорным!
Луффи нахмурился, скрестив руки на груди.
— Почему я должен становиться дозорным? — Луффи высунул язык. — Я хочу стать пиратом! Нет, подожди, не так... — Луффи был прерван кулаком любви Гарапа, но его рука отскочила. Он смотрел на мальчика с широко открытыми глазами.
— Дьявольский фрукт? — спросил Гарп, глядя на Луффи. Он все еще помнил, как тот играл в воде, но... Кого он обманывал, его мать – морская пучина.
— Почему их так называют? — нахмурился Луффи.
Гарп увидел глаза Луффи и продолжил:
— Потому что съевшие их теряют способность плавать.
Луффи нахмурился.
— Шанкс тоже говорил об этом, но я думал, что он врет.
— Какой фрукт ты съел? — спросил Гарп, наблюдая, как Луффи снова бегает.
— Я назвал его Хито Хито но ми: Модель Ника! — улыбнулся Луффи.
Гарп снова замер на месте. Что назвал? И что за черт?!!!
— Луффи, я же говорил тебе, — Гарп схватил мальчика, — не произноси это слово!
Луффи снова нахмурился.
— Я не понимаю, — он нахмурился и начал вырываться из хватки мужчины.
Гарп вздохнул. Он знал, что упрямый внук не будет его слушать. Он не может позволить ребенку больше гулять на этом острове. Поэтому он пошел в то место, где знал, что мерзавец будет в безопасности.
— Почему бы тебе не рассказать мне, почему ты хочешь стать сильным? — спросил Гарп, пытаясь отвлечь мальчика от недовольства. Как он и думал, Луффи широко улыбнулся, прежде чем повернуться к Гару.
— Я хочу стать королем пиратов! — Луффи улыбнулся и засмеялся.
Гарп не мог не улыбнуться, но не мог и избавиться от охватывающего его беспокойства.
— Так ты хочешь найти легендарное сокровище, Ван Пис? — спросил Гарп, его глаза не оставляли Луффи.
Малыш играл с бабочками, жуками, кузнечиками и чем угодно.
— Для этого тебе нужно добраться до края мира!
Луффи снова повернулся к нему и улыбнулся, солнце светило на его лицо, когда он произнес свои следующие слова:
— Да! Я найду его!
***
Они стояли перед логовом Дадан. Гарп постучал в дверь, и в ответ раздался голос, который закричал перестать стучать. Дадан вышла из двери, и ее глаза вылезли из орбит, когда она увидела Гарапа, смеющегося, во всей своей красе. Затем ее глаза остановились на мальчике, который болтался в руках мужчины.
Гарп заметил это и рассмеялся. Луффи посмотрел вверх, и его глаза встретились с глазами Дадан. У женщины подогнулись колени, когда взгляд мальчика упал на нее. Ей повезло, что она схватилась за стену, иначе она была уверена, что ноги предадут ее. Затем мальчик начал хихикать и смеяться. Его улыбка была слишком широкой. Догра и Магра, которые пришли, услышав крик Дадан, столкнулись с тем же взглядом и упали на колени.
Гарп рассмеялся, и Луффи наконец-то отвел взгляд.
— Луффи, скажи привет, — улыбнулся Гарп.
— Привет! — Луффи одарил их яркой улыбкой. Бандиты почувствовали, как у них перехватило дыхание.
— Теперь вы за него отвечаете! — улыбнулся Гарп. — Он мой внук.
Бандиты побледнели от ужаса. Они не могут справиться с монстром! Мальчик казался слишком мощным. Более того, настоящий внук Гарапа значит многое. Они изо всех сил пытались отказаться, но Гарп просто поковырял в носу.
Луффи вырвался из хватки Гарапа и теперь исследовал территорию. Он почувствовал, что кто-то смотрит на него, и его глаза поймали взгляд сердитого мальчика. Луффи почувствовал ненависть, отчаяние, агонию, одиночество и все негативные печальные эмоции, исходящие от незнакомца. Ему стало грустно. Он увидел, что мальчик ненавидит себя, а не других. Он увидел, что мальчик ставит под сомнение свое собственное существование. Луффи нахмурился и уклонился от плевка.
Гарп подошел сзади и увидел, как грустные глаза Луффи задержались на Эйсе. Он похлопал Эйса и сказал, что Луффи теперь его младший брат. Старший мальчик проигнорировал обоих и захлопнул дверь перед их носами.
Луффи повернулся к Гарпу и спросил, почему Эйс носит внутри себя так много печали и боли. Гарп грустно улыбнулся на это. Он ничего не сказал. Не его дело говорить об этом. Но Луффи вскоре заявил, что он изменит Эйса, сделает его счастливым. Он бросился к дому бандитов. Гарп усмехнулся. Он знал, что Луффи сможет. Затем он покинул это место.
Эйс был в своей комнате, восстанавливая дыхание. Когда он встретился глазами с мальчиком, он почувствовал, что все его секреты открыты перед этим ребенком. Ему не понравилось это чувство. Ему было ненавистно, что он потерял контроль над своим телом и отвел взгляд. Ему следовало действовать быстрее. Как же смешно ему было, что он на мгновение испугался ребенка. Эйс стиснул зубы.
***
Луффи потянулся к мясу, но его схватила женщина, которая сказала ему, что это Эйс поймал зверя, а Луффи не охотился, поэтому не получит ничего. Он получил только миску риса и стакан воды. Ему также сказали, что ему придется позаботиться о себе, если он хочет поесть, на что он только пожал плечами.
— Дедушка бросал меня в джунгли. Там полно всего съедобного! — улыбнулся Луффи. — Кроме того, мама сможет накормить меня, если я попрошу. — Последнее предложение он произнес шепотом.
Затем он увидел, как Эйс покидает дом, и последовал за ним. Он хотел подружиться с этим угрюмым мальчиком.
— Эй! Я Луффи! — Луффи улыбнулся. — Будь моим другом!
Эйс нахмурился и пнул бревно, которое начало катиться, унося с собой Луффи. Но малыш упрямо следовал за Эйсом. Эйс стоял на мосту, когда снова увидел мальчика. Он тряс мост, чтобы ребенок потерял равновесие и упал в овраг. Когда он вернулся, его спросили, где мальчик, на что он ответил, что не знает.
Прошла неделя, и Луффи вернулся в логово, уставший, с порванной одеждой, покрытый ранами. Как только он достиг двери и открыл ее, он услышал, как женщина закричала что-то о том, где он был. Он нахмурился и сказал, что его преследовали волки. Затем он пошел спать.
На следующий день он проснулся от голода. Он увидел, как Эйс уходит, и снова последовал за ним, снова предложив ему дружить, но, как обычно, его проигнорировали, и он опять потерял его из виду.
Иногда он падал в воду, и это было лучшее, что могло с ним произойти после стрессового дня в поисках Эйса. Он говорил матери, что будет пытаться и дальше. Но она весело смеялась над его попытками. Она рассказывала ему, насколько силен Эйс, и объясняла, почему он несет так много ненависти внутри себя. Луффи понимал это и пообещал своей маме сделать Эйса счастливым. Только так он мог поесть что-то сытное.
Луффи продолжал терять Эйса. День за днем, месяц, затем два месяца... В дождливые и ветреные дни он продолжал следовать за Эйсом. Он не терял надежды, несмотря на свои травмы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|