Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Конечно, я, Лю Ци, настоящий мужчина, и сказанное слово не воробей, — бодро ответил Лю Ци Управляющему Лю.
Сейчас ему нужно было только время, чтобы хорошо культивировать и затем победить Ван Туна.
Ван Тун, естественно, знал, что уровень культивации Управляющего Лю был на ступень выше его собственного. Раз уж тот уже вмешался, Ван Тун не хотел позориться перед ним. Убийство Лю Ци, полагаясь на свои способности, только заставило бы Управляющего Лю ещё больше презирать его в будущем, а господин не мог быть презираем слугой.
— Хорошо, в любом случае, я могу подождать месяц, чтобы убить его, — холодно сказал Ван Тун.
— Тогда семнадцатого числа следующего месяца, в час хай, встретимся в Храме Царя Драконов. Можешь позвать побольше людей из вашей Семьи Лю, чтобы они своими глазами увидели, как я тебя убью.
— Тебе тоже лучше позвать побольше людей, чтобы хорошенько посмотреть, как я тебя повергну. Мы так и решили: семнадцатого числа следующего месяца, в час хай, встретимся в Храме Царя Драконов! — сказал Лю Ци, встал, поднял сестру на спину и шаг за шагом вышел наружу, так как раны его сестры были очень серьёзными и требовали немедленного лечения.
Он наблюдал, как фигура Лю Ци постепенно удаляется из Семьи Ван.
— Управляющий Лю, почему отец должен сдерживаться? Семья Лю и наша Семья Ван рано или поздно будут сражаться, почему бы не воспользоваться моментом и не покончить с этим сейчас? — сказал Ван Тун.
— Снаружи полно слухов, что Господин Лю Юаньвай отправился во Врата Шэньу, чтобы пригласить учеников Врат Шэньу для помощи в битве. Семья Лю не страшна, страшны Врата Шэньу, — сказал Управляющий Лю, обернувшись и взглянув на Ван Туна.
— Всё же лучше поспешить и осмотреть второго молодого господина!
— Хм! Врата Шэньу? А у нас есть Глава секты! — крикнул Ван Тун.
— Глава секты, конечно, силён, но его сын также культивирует боевые искусства во Вратах Шэньу. Поэтому Глава секты ни в коем случае не посмеет оскорбить Врата Шэньу. И ты должен понять, что Врата Шэньу — самая сильная секта в Северном Королевстве.
Старшая дочь Семьи Лю находится в главном отделении Врат Шэньу, и её уровень культивации не слаб — вот что самое страшное, — сказал Управляющий Лю.
— Та дочь, Лю Чжи, разве не говорили, что о ней нет вестей уже пять лет? Кто знает, может, она уже давно умерла во Вратах Шэньу, а они просто используют пустую оболочку, чтобы нас напугать. Вы боитесь её, а я нет, — сердито сказал Ван Ань, прижимая руку к груди.
— Если человек не видит ситуации и безрассудно пытается показать свою силу, это может быть только поступком безрассудного человека. Мудрый же человек оценивает ситуацию, знает себя и врага, и сражается в наиболее выгодный для себя момент, — сказал Управляющий Лю, подняв голову и взглянув на Ван Аня.
Он вынул пилюлю и добавил:
— Это пилюля "Цяншэнвань". Вам лучше принять её! Возможно, станет лучше.
С этими словами он бросил её Ван Аню.
Ван Ань принял пилюлю. Когда он снова посмотрел на Управляющего Лю, тот уже отмахнулся и удалился из двора.
Лю Ци не смел медлить и поспешно отнёс сестру домой. Затем он пригласил лекаря для осмотра и пульсовой диагностики. После осмотра лекарь непрерывно качал головой, говоря, что, вероятно, ничего не поможет.
Лю Ци был в ужасе. Отца не было, и если бы сестра так умерла, как бы он снова посмотрел отцу в глаза? Видя бледное лицо сестры, он поспешно позвал нескольких служанок присмотреть за ней, сам вышел из большого двора, привёл маленькую красную лошадь и затем направился прямо в Аптеку Пионов.
Всю дорогу он не смел медлить. Когда стемнело, он наконец добрался до Аптеки Пионов, спрыгнул с лошади и направился прямо в аптеку.
— Госпожа Бо, Лю Ци просит о помощи! — крикнул Лю Ци.
Сяоюэ, услышав его голос, была поражена. Она поспешно вышла из боковой комнаты, видя его спешку, и крикнула:
— Эй! Зачем ты сюда пришёл?
— Моя сестра попала в беду, быстро пойдём со мной посмотреть на сестру, Сяотянь здесь? — тревожно сказал Лю Ци.
— Ой! Как некстати, — сказала Сяоюэ.
— Сестра ушла утром и до сих пор не вернулась. Думаю, она пошла лечить крестьян в окрестных деревнях. Что случилось с твоей сестрой?
— Моя сестра получила удар ладонью от Ван Аня, теперь её жизнь висит на волоске. Если сестра умрёт, как я объяснюсь перед отцом? — сказал Лю Ци, подойдя к Сяоюэ.
Сяоюэ осмотрела Лю Ци сверху донизу и рассмеялась:
— Хм! Неужели ты думаешь, что только Сяотянь умеет спасать людей, а я, Сяоюэ, нет? Если ты попросишь меня, возможно, я помогу тебе осмотреть сестру.
Лю Ци замер. Сяотянь не было, и он не мог похвалить медицинские навыки Сяоюэ. Но если искать Сяотянь, то, вероятно, будет слишком поздно. Он не знал, что у неё на уме, но ради спасения жизни сестры Лю Ци мог только рискнуть.
— Как ты хочешь, чтобы я тебя просил? — спросил он.
— Я могу спасти твою сестру, — слегка улыбнувшись, сказала Сяоюэ.
— Во-первых, ты должен выполнить для меня три вещи. Во-вторых, в будущем, когда увидишь меня, должен называть сестрой, причём с большим уважением. А в-третьих? Если я захочу что-нибудь вкусненькое, ты должен хорошо меня накормить.
— Хорошо, если это не плохие дела, я согласен, — без колебаний сказал Лю Ци.
— Надеюсь, ты действительно сможешь спасти мою сестру.
— Это само собой, — бодро сказала Сяоюэ.
— Эй, ты не спросишь, что я хочу, чтобы ты сделал?
— Что ты хочешь, чтобы я сделал? — спросил Лю Ци.
— Хм! Первое, что я хочу, чтобы ты сделал, это отрезал те руки, которыми ты трогал мои ноги в тот день. Только тогда я, эта девица, почувствую облегчение! — сказала Сяоюэ, надув губы.
Лю Ци, услышав это, замер, поднял голову и взглянул на неё, про себя подумав, что, похоже, сегодня он действительно попадёт в её руки. Но жизнь сестры висела на волоске, и он не смел медлить.
— Как только ты вылечишь мою сестру, я, естественно, отдам тебе эти руки, — сказал он.
— Хорошо, тогда пойдём! — сказала Сяоюэ.
— А вторая и третья вещи? — спросил Лю Ци.
— Эти две вещи подождут до потом, — ответила Сяоюэ, подняла голову и взглянула на Лю Ци, затем добавила:
— Ты должен называть меня сестрой.
— Хм! С точки зрения моего нынешнего тела и возраста, я должен называть тебя сестрой. Даже если я назову тебя сестрой, в этом нет ничего страшного. Однако сейчас главное условие — ты должна помочь мне вылечить болезнь сестры, иначе все твои слова сейчас не имеют никакого смысла, — сказал Лю Ци, глядя на неё.
— Верно сказано, — ответила Сяоюэ, вошла в свою аптеку, вышла с маленькой зелёной сумочкой на спине и добавила:
— Пойдём!
Лю Ци кивнул. Так они вдвоём, верхом на маленькой красной лошади, ночью поспешили в городок Семьи Лю. Дорога была очень ухабистой, и в конце концов Сяоюэ обняла Лю Ци за талию. Они прижались друг к другу, и сердце Сяоюэ билось необычайно сильно. Лю Ци же этого не почувствовал, он думал только о том, чтобы поскорее спасти свою сестру.
Когда они добрались до городка Семьи Лю, уже была полночь.
Сяоюэ пришла в спальню Лю Синь и увидела, что Лю Синь уже потеряла сознание, а её голова была покрыта обильным потом. Сяоюэ проверила её пульс. Пульс был хаотичным, а дыхание очень слабым. Сяоюэ поспешно вытерла ей пот влажной салфеткой, затем достала из своей маленькой сумочки красный флакон с лекарством. Из флакона она высыпала чёрную пилюлю размером с фасоль и дала Лю Синь принять её.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|