Продавец в сельпо вел себя высокомерно, задрав нос.
Чжао Сюлань, хоть и была недовольна, не стала спорить. С такими людьми спорить бесполезно, лучше поберечь силы.
Продавец нехотя подошел и спросил:
— Что вам нужно?
— Сколько стоит мыло?
— Один юань и один промышленный купон,
— равнодушно ответил продавец.
Чжао Сюлань опешила. Разве для покупки недостаточно денег? Зачем еще нужны купоны?
— Что такое промышленный купон? — спросила она. — Для покупки всего нужны купоны?
Продавец посмотрел на Чжао Сюлань с презрением и язвительно ответил:
— Ну конечно, деревенщина, ничего не знает!
— Для покупки нужны и деньги, и купоны. Без одного из них ничего не купишь. Для зерна нужны зерновые купоны, для выпечки — купоны на выпечку, для конфет — купоны на конфеты, для ткани — тканевые купоны, для масла — масляные купоны! А для мыла, полотенец, металлических изделий, сигарет и алкоголя нужны промышленные купоны! Даже если у тебя есть деньги, но нет купонов, я тебе ничего не продам! В деревне, конечно, все по-другому.
— Эй, деревенщина, без денег и купонов проваливай отсюда, нечего тут слоняться!
Сказав это, продавец отвернулся и продолжил лузгать семечки, игнорируя Чжао Сюлань.
У Чжао Сюлань не было ни денег, ни купонов, и, чувствуя себя униженной, она не стала спорить и просто развернулась, чтобы уйти.
Выходя, она услышала, как продавец продолжал насмехаться над ней.
Чжао Сюлань разозлилась. Что за люди такие! Ну нет у нее купонов, и что? Стоило ли так высокомерно себя вести?
Не успела она выйти из сельпо, как столкнулась с девушкой, которая только входила. Девушка была примерно одного возраста с Чжао Сюлань, лет семнадцати-восемнадцати.
Судя по модной одежде — рубашке из терилена и черной юбке, — она была горожанкой.
Девушку, которая столкнулась с Чжао Сюлань, звали Лю Сяохун. Она вскрикнула от боли, а затем, увидев, кто в нее врезался, и вспомнив разговор Чжао Сюлань с продавцом, с презрением посмотрела на ее поношенную одежду со множеством заплаток.
Отряхнув свою одежду, Лю Сяохун сердито сказала:
— Деревенщина, ты испачкала мне одежду! Она очень дорогая, ты сможешь ее возместить?
Чжао Сюлань тоже почувствовала боль от столкновения и сначала хотела просто уйти, но, увидев такое отношение, разозлилась:
— Это ты на меня наткнулась! Причем тут я? Сама не смотришь, куда идешь, а еще на других сваливаешь?
— Ты… — Лю Сяохун стиснула зубы. Она действительно сама не заметила Чжао Сюлань и врезалась в нее, поэтому не могла обвинять ее. Однако ей не хотелось признавать свою вину, поэтому она сердито сказала:
— Да, я в тебя врезалась, ну и что? Что ты, нищенка без купонов, забыла в сельпо? Я не такая, как ты, я пришла сюда за покупками! Мне есть, что купить! Тебе, деревенщине, не место в таких магазинах! Тогда бы мы и не столкнулись!
Чжао Сюлань не понимала, откуда у Лю Сяохун такая странная логика. Ее взрывной характер не выдержал:
— Что плохого в том, что я из деревни? Я что, твой рис ем? Ха, ты думаешь, вы, горожане, такие уж замечательные? Если бы не мы, крестьяне, которые тяжело работают, выращивая зерно, вы бы и крошки хлеба в рот не взяли!
(Нет комментариев)
|
|
|
|