Глава 3. Словно другой человек

Чжао Сюлань окинула взглядом эту парочку — мать и дочь, что так слаженно подпевали друг другу.

Прежняя хозяйка тела не смела им перечить, но нынешняя Чжао Сюлань была не из робкого десятка.

Превозмогая головную боль, Чжао Сюлань плюнула в сторону Ли Лицзюань.

— Тьфу! Ли Лицзюань, не неси чушь! Когда это я стала враждебным элементом? Социальное происхождение определяется по отцу, а не по матери. Наша семья Чжао — бедные крестьяне в трех поколениях, у меня безупречное происхождение!

— И когда это я ленилась и не работала? Ли Лицзюань, осмелишься пойти к бригадиру и сравнить наши трудодни? Посмотрим, у кого их больше, кто тут лентяйка?

— Я горю в лихорадке, а должна вам еще и обед готовить? Почему сами не пошевелитесь? Не хотите трудиться, а только есть и командовать другими, чтобы вас обслуживали? Вот это и есть типичный гедонизм, помещичьи замашки! Это тебя нужно наказать и перевоспитать!

От такого отпора Ли Лицзюань и Ма Юймэй опешили.

Обычно Чжао Сюлань и пикнуть не смела, иначе как бы они могли так издеваться над ней и помыкать ею? Откуда сегодня такая прыть и острый язык?

Неужели это прежняя Чжао Сюлань?

Ма Юймэй, оправившись от секундного замешательства, разозлилась еще больше. Тыча пальцем в Чжао Сюлань, она гневно закричала:

— Ах ты, Чжао Сюлань, осмелела, значит? Смеешь тут при мне шум поднимать? Паршивка ленивая, не хочешь работать! Вот я тебя сейчас проучу!

Прежде чем кулак Ма Юймэй успел ее достать, Чжао Сюлань холодно предупредила:

— Тетя Ма, если смелая — бей! В крайнем случае, поднимем сегодня шум. Я вот хочу спросить, как насчет того, что Ли Лицзюань столкнула меня в реку? Это же покушение на убийство! Из-за нее я заболела, лежу с жаром, а вы еще имеете наглость требовать, чтобы я вам обед готовила!

Услышав это, Ли Лицзюань мгновенно побледнела.

— Чжао Сюлань, что ты несешь? Когда это я тебя в реку толкала? Какое еще покушение на убийство?

В те времена убийство было тяжким преступлением, за которое сажали в тюрьму.

Она была так молода и совсем не хотела сидеть в тюрьме.

— Ли Лицзюань, думаешь, если не признаешься, это поможет? Меня спасли, и есть люди, которые видели, как ты столкнула меня в реку. Если будешь отпираться, я пойду и заявлю в милицию. Свидетели есть, я верю, что закон вынесет справедливое решение. Покушение на убийство — этого хватит, чтобы упрятать тебя на несколько десятков лет!

Такое серьезное обвинение еще больше напугало Ли Лицзюань.

От Чжао Сюлань исходила пугающая аура, и Ли Лицзюань не смела больше произнести ни слова.

Ма Юймэй хоть и злилась, но тоже боялась, что Чжао Сюлань действительно устроит скандал.

Она не хотела, чтобы ее дочь попала под суд и оказалась в тюрьме.

В конце концов, ей пришлось стиснуть зубы и, злобно зыркнув на Чжао Сюлань, процедить:

— Паршивка! Не готовишь — значит, и не ешь! Сиди тут в своей комнате, посмотрим, надолго ли тебя хватит.

Сказав это, Ма Юймэй как ошпаренная выскочила из комнаты. Ли Лицзюань бросила взгляд на Чжао Сюлань и поспешила следом за матерью.

Когда эта странная парочка ушла, Чжао Сюлань, собрав последние силы, снова легла на кровать.

Она проспала целый день, и упоминание еды напомнило ей, что она ужасно голодна.

К счастью, в ее пространстве было полно еды. Даже если Ма Юймэй не даст ей ни крошки, Чжао Сюлань не боялась умереть с голоду.

Чжао Сючжу подошла к ней и обеспокоенно спросила:

— Сестра, как ты? Тебе уже лучше?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Словно другой человек

Настройки


Сообщение