Глава 11. Отказ

У Цзиньхуа протянула Чжао Сюлань корзину и сказала:

— Девочка Сюлань, ты спасла жизнь моему Гоудану. У тетушки дома нет ничего вкусного, вот принесла тебе немного батата, пожалуйста, не откажись!

Когда Чжао Сюлань спасала Гоудана, она и не думала о вознаграждении от У Цзиньхуа.

Хотя Чжао Сюлань была еще не очень хорошо знакома с реалиями этого времени, видя, что едят люди, она понимала, насколько ценным было зерно.

У Цзиньхуа принесла ей целых десять цзиней батата, как она могла это принять?

В бригаде никому не жилось легко. Чжао Сюлань просто помогла по мере сил и не хотела пользоваться чужой добротой.

Кроме того, в пространстве Чжао Сюлань хранилось огромное количество еды, риса и муки, которые она не могла съесть. Естественно, она не нуждалась в этом небольшом количестве грубой пищи от У Цзиньхуа.

Поэтому она быстро покачала головой и отказалась:

— Тетушка Цзиньхуа, не нужно. Готовность помочь — это добродетель, которую мы все поддерживаем. Бригадир вчера уже записал мне десять трудодней в качестве награды. Эти десять цзиней батата лучше оставьте себе!

Но У Цзиньхуа не собиралась отступать:

— Награда бригадира — это награда бригадира. Ты спасла Гоудана, и тетушка должна отблагодарить тебя, иначе как мне будет спокойно на душе?

Чжао Сюлань улыбнулась:

— Тетушка, правда, не нужно! Мы из одной бригады. Я помогла вам, а в следующий раз, возможно, мне понадобится ваша помощь. Если вам неспокойно, давайте так: если у меня возникнут проблемы, тетушка, помогите мне, если сможете! А эти десять цзиней батата заберите обратно. Гоудана укусила змея, он ослаб, нужно, чтобы он хорошо питался эти дни!

— Это… — У Цзиньхуа явно чувствовала себя неловко, но спорить с Чжао Сюлань не стала.

В те времена зерно было самым ценным. У Цзиньхуа была благодарна Чжао Сюлань, но раз уж девушка не принимала батат, она не стала настаивать.

Как и сказала Чжао Сюлань, в эти дни Гоудан не должен голодать. У нее самой дома почти не осталось еды.

— Ладно! Девочка Сюлань, если тебе понадобится помощь тетушки, обращайся ко мне, и я обязательно помогу, чем смогу! — искренне сказала У Цзиньхуа.

После такого благородного поступка Чжао Сюлань, разве могла она не помочь девушке в трудную минуту? Разве это по-человечески?

Отказавшись от подарка У Цзиньхуа и немного поговорив с ней, Чжао Сюлань проводила ее домой.

Девушка собиралась немного прибраться, ведь скоро нужно было идти на работу в бригаду.

Кто же знал, что, обернувшись, она столкнется с потоком брани от Ма Юймэй:

— Ах ты, мерзавка! У тебя что, с головой не все в порядке? Безмозглая дрянь! Люди принесли десять цзиней батата, а ты не знаешь, как их взять, еще и вернула обратно? У нас дома почти нет еды! Я еще ребенка твоего отца ношу! Если я не буду нормально питаться, то и твой брат в моем животе будет страдать. Вот скажу твоему отцу, пусть он тебя накажет!

На губах Чжао Сюлань появилась саркастическая улыбка. Ее мачеха только и знала, что прикрываться своим животом.

У Чжао Вэйго не было сыновей, только две дочери — она и Чжао Сючжу.

В эту эпоху предпочтения сыновей отсутствие сына считалось позором, поэтому Чжао Вэйго очень хотел сына.

С тех пор как Ма Юймэй забеременела, Чжао Вэйго был очень рад, надеясь, что она родит ему сына.

А Ма Юймэй все это время пользовалась своей беременностью, чтобы требовать то одно, то другое. Вся мало-мальски вкусная еда в доме доставалась ей!

Даже если другие голодали, Ма Юймэй всегда получала свою порцию.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Отказ

Настройки


Сообщение