Глава 4 (Часть 2)

У семьи Фэн было слишком много врагов. Госпожа Фэн боялась, что Фэн Лихэня похитят, поэтому держала его при себе. Фэн Лихэнь был единственным ребёнком и наследником семейного дела. Поэтому отец с детства обучал его бизнесу и игре на бирже. Каждый день он перемещался только между домом и компанией.

Он надеялся, что в академии обретёт хоть немного свободы, но за ним приставили людей. Это его ужасно раздражало.

Фэн Лихэнь внезапно ускорил шаг и побежал в сторону небольшого сада при академии. Там было много цветов и кустов, где легко спрятаться.

— Молодой господин! — Слуги, увидев, что их подопечный внезапно исчез, забеспокоились и бросились вперёд.

Фэн Лихэнь подождал, пока слуги уйдут, отбросил две ветки, которые держал в руках для отвода глаз, и небрежно пошёл вперёд.

— ...Чёрт... Эй, ты... внизу... Уйди с дороги, а-а-а-а! — раздался крик сверху. Фэн Лихэнь инстинктивно поднял голову.

— Эй, внизу, уходи... а-а-а! — Фэн Лихэнь почувствовал, как что-то мягкое упало ему в объятия, а затем... чуть не раздавило его!

Фэн Лихэнь сжал руку Сяньди Сысы.

...Совсем не похоже на руки его телохранителей!

Руки его телохранителей были грубыми, а от долгих тренировок их руки стали сильными и крепкими, не такими мягкими, как у этого создания, свалившегося на него.

Долгое заточение в семье сделало Фэн Лихэня бесчувственным.

Отец Фэн, чтобы его не соблазнили женщины и ради безопасности сына, позаботился о том, чтобы рядом с Фэн Лихэнем, кроме госпожи Фэн, не было других женщин, за исключением особых семейных собраний. Из-за этого Фэн Лихэнь почти не контактировал с женщинами.

Сяньди Сысы оттолкнула руку Фэн Лихэня и сердито крикнула: — Ты куда лапаешь?

Фэн Лихэнь легонько похлопал Сяньди Сысы по спине, но даже эти лёгкие похлопывания заставили девушку чуть не задохнуться от возмущения.

Сяньди Сысы: «...»

— Я слышал голоса.

— Молодой господин должен быть там.

— Идём, скорее найдём молодого господина. Если Хозяин узнает, что он сбежал, нам всем не жить.

Голоса быстро приближались.

Фэн Лихэнь нахмурился. Он сунул яблоко в рот ничего не понимающей Сяньди Сысы и потащил её на дерево.

Сяньди Сысы, которой зажали рот яблоком, а руки схватил Фэн Лихэнь, оказалась крепко прижата к нему.

Она нахмурилась и попыталась вырваться, используя силу, натренированную годами в организации. Но, пошевелив руками и ногами, она с удивлением обнаружила, что этот мужчина оказался сильнее её, профессионального убийцы, причём намного сильнее!

Это её внезапно напугало. Если этот мужчина станет её противником, ситуация выйдет из-под контроля. Рано или поздно её настоящая личность и информация об организации будут раскрыты.

Ряды людей в чёрных костюмах поспешно прибыли на место, но увидели лишь несколько опавших жёлтых листьев и коричневую заколку для волос.

Седовласый старик в монокле вышел из толпы. С серьёзным лицом он подошёл к заколке, присел и внимательно её рассмотрел. Телохранители мгновенно выстроились в ровные ряды, боясь издать хоть звук, чтобы не потревожить старого дворецкого.

Старый дворецкий достал из кармана пинцет и пластиковый пакет. Он взял с заколки чёрный волос, положил его в пакет, а саму заколку убрал в карман, после чего поспешно увёл своих людей.

— Фух, — Фэн Лихэнь облегчённо вздохнул, отпустил Сяньди Сысы и вытер холодный пот со лба.

Густая листва дерева скрывала от Сяньди Сысы и Фэн Лихэня происходящее внизу, они могли видеть лишь несколько движущихся чёрных фигур.

Сяньди Сысы вынула яблоко изо рта, откусила кусочек и похвалила: — Довольно сладкое. Откуда оно у тебя?

Фэн Лихэнь подбородком указал на верхушку дерева. Сяньди Сысы сразу поняла, что это яблоня.

— Кстати... ты это яблоко мыл? — Сяньди Сысы вдруг перестала есть.

Фэн Лихэнь сверкнул белыми зубами: — Я его своей слюной помыл.

— Катись отсюда! — Сяньди Сысы в гневе швырнула яблоко в Фэн Лихэня. Тот спокойно поймал его и откусил от того же места, где кусала Сяньди Сысы: — Ты не соврала, яблоко сладкое.

«...» — Сяньди Сысы сделала вид, что не заметила, как Фэн Лихэнь ест после неё.

Внезапно чуткие уши Фэн Лихэня снова уловили звук. Он опять сунул яблоко, которое держал в руке, в рот Сяньди Сысы и снова прижал её к себе.

Из-за дерева выбежала Сяньди Мэнде. Она так торопилась, что столкнулась с Нань И, который шёл, читая книгу и слушая музыку.

Сяньди Мэнде, столкнувшись с ним, ничего не сказала, лишь отряхнула юбку и продолжила бежать вперёд.

Нань И это не понравилось. Он схватил Сяньди Мэнде за руку, одним прыжком оказался перед ней и преградил ей путь.

— Это ты меня сбила? — Нань И оглядел Сяньди Мэнде.

— ...Ну я, и что? Это ты сам шёл, слушая музыку и читая книгу, отрешившись от мира. Какое мне до этого дело?

— Ого? И даже не извинишься?

— А почему я должна извиняться? Тебя и сбила.

«...»

Так Сяньди Мэнде и Нань И начали спорить.

На дереве Фэн Лихэнь устал прикрывать рот Сяньди Сысы, а та устала вырываться. Они просто раздвинули ветки, уселись на суку, грызли яблоко и наблюдали за перепалкой внизу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение