Глава 3

Ту Су нахмурился, усилил нажим и одним движением перевернулся, навалившись на меня.

— Я велел тебе лечь. Неужели мне придется делать это самому?

Я замер.

Человек, лежащий на мне, был Верховным Владыкой Небесной Империи...

— Ланьшэн... Ланьшэн.

Дыхание Бай Ли Ту Су коснулось моего уха, и я вздрогнул от щекотки. Рука мягко коснулась моей щеки.

— На этот раз это моя вина.

— Я...

Что-то внутри меня слегка дрогнуло.

Молодой Император Бай Ли Ту Су передо мной сказал "я", а не "мы"...

Этот мудрый Император стоит на вершине мира, взирая на всех живых существ.

Только я могу видеть его печаль, видеть его одиночество.

— Фан Ланьшэн, у меня есть только ты.

— Ты... не оставляй меня...

Словно одержимый, я поднял свою целую правую руку и обнял хрупкого юношу, лежащего на мне:

— Хорошо, я обещаю тебе. До конца жизни, иначе никогда не покину.

Фан Ланьшэн, поклялся жизнью, никогда не покинет Бай Ли Ту Су.

Я просто Фан Ланьшэн.

А он — просто Бай Ли Ту Су.

Позже... некоторые вещи произошли естественно.

Этот Император, в конце концов, все еще ребенок.

Сколько бы невзгод он ни пережил за эти восемь лет, рядом с ним никогда не было человека, которому он мог бы излить душу.

Все дела он держал в себе, неся это бремя столько лет. Просто подумать об этом уже утомительно.

— Господин Командир, Ваше Величество просит вас в Императорский Кабинет.

Дворцовая служанка за дверью постучала и удалилась.

Становится все более навязчивым... Я беспомощно поднялся с кровати, надел Парчовое одеяние с морозным узором, которое он даровал, сказав, что это компенсация за мое Сине-зелёное одеяние, спрятал Чэн Ин и поспешил в Императорский Кабинет.

— Ваш скромный подданный Фан Ланьшэн приветствует Ваше Величество.

Я встал у входа в Императорский Кабинет.

Услышав изнутри тихое "Угу", я толкнул дверь и вошел.

Бай Ли Ту Су сидел за столом в одеянии из черного соболя. Увидев меня, он отложил кисть и встал.

Он поднял руку и выхватил кроваво-красный Фэнь Цзи из-за спины. Мое сердце сжалось. Я сжал рукоять Чэн Ин и встряхнул ее. Вспыхнувший зеленый свет превратился в тело меча, едва сдерживая лезвие Фэнь Цзи.

В глазах молодого Императора мелькнул зеленый свет меча Чэн Ин, и он внезапно увеличил силу. Я не смог сопротивляться и был отброшен назад, пока спина не ударилась о столп кровати, и мы остановились.

— Ваше Величество... Ваше Величество меня убьет...

Я не смел двигать левой рукой, дрожа и гримасничая, одной рукой сдерживая Фэнь Цзи мечом Чэн Ин. Спина ужасно болела, но я не мог ее потереть. Он мучает меня каждый день. Зачем он это делает? Неужели я, Командир императорской стражи, просто продан нашему нынешнему Императору...

Я действительно не мог больше держаться...

Слегка изменив угол, я активировал Истинную Ци, и тело меча Чэн Ин мгновенно исчезло.

Услышав звонкое "Дзинь", я пригнулся и, перекатившись на спину, упал на Императорскую кровать.

Неважно, насколько я был жалок, я, избежавший опасности, вздохнул с облегчением, лежа на Императорской кровати.

Что-то не так...

По привычке потянувшись почесать голову, я с изумлением обнаружил, что мои волосы распущены, а на краю кровати лежит сломанная пополам заколка для волос.

Едва я протянул руку, чтобы поднять ее, как передо мной промелькнула черная тень. Я не успел даже сесть, как меня прижали к кровати.

Молодой Император Бай Ли Ту Су лежал на мне, его глаза стали еще темнее, угольно-черные, как звезды. Он пристально смотрел на меня, словно что-то сдерживая.

— Ваше Величество...

Я нарушил нарастающую напряженную тишину.

— ...Можете ли вы позволить вашему скромному подданному встать... Ваш скромный подданный не смог увернуться вовремя, прошу Ваше Величество простить вашего подданного...

— ...За великое неуважение?

— Если бы я хотел наказать тебя, думаешь, ты до сих пор был бы жив?

Бай Ли Ту Су слегка приподнял брови, пошевелился, но не собирался отпускать меня.

Хорошо... Вы, старейшина, Император, я признаю поражение, разве этого недостаточно... Я попытался вырваться, но не смог.

Попытался еще раз, и Бай Ли Ту Су, казалось, немного рассердился:

— Дорогой чиновник, если будешь продолжать дергаться, не вини меня, если навлечешь на себя беду.

Я послушно втянул шею и больше не смел двигаться.

В эти дни настроение молодого Императора было не очень хорошим, и его язык был гораздо более едким, чем обычно. Вероятно, кто-то его разозлил. Или это те недальновидные чиновники снова пытаются давить на него, используя предлог "отсутствия наложниц в гареме"?

Разве они не видели примера Канцлера? Неужели они не боятся быть униженными до такой степени, что им захочется провалиться сквозь землю, одним лишь тонким языком этого Императора?

Размышляя, я перестал двигаться, и мои мысли унеслись. Лежа на Императорской кровати, раскинув руки и ноги, я забыл, что меня прижимают. Я думал о кислых лицах тех чиновников после того, как Бай Ли Ту Су их отчитал, и невольно рассмеялся.

В самый разгар смеха на меня опустилась черная тень. Мои губы были захвачены, и невысказанный смех застрял в горле.

В тот момент, когда я открыл рот, язык проник между зубами, скользнул по ним, облизал каждый уголок и каждую складку с ревущим жаром, а затем страстно обвился вокруг моего языка, не переставая сплетаться.

Я был совершенно ошеломлен происходящим и мог только с пустым разумом позволять ему делать все, что он хотел.

Это нынешний Император, Император Небесной Империи, самый благородный мужчина в мире...

Да, мужчина... Любовь между мужчиной и женщиной естественна и справедлива, но почему это я, Фан Ланьшэн?

Неужели моя мать все эти годы ошибалась, и Фан Ланьшэн на самом деле женщина?

В пустом гареме ходили слухи, что нынешний Император не интересуется женщинами из-за скрытой болезни... Я невольно вспомнил слова одного из стражников.

Неужели... он действительно... не может?

...

— Ланьшэн, на что ты смотришь?

Низкий, нежный голос раздался у моего уха. Рука, блуждающая по моей спине, вернула меня к реальности. Мое лицо тут же залилось краской. Мне хотелось вырвать себе глаза Фэнь Цзи и растоптать, растоптать, растоптать!

Я воплотил в жизнь мысли, которые только что пронеслись в моей голове...

Я смотрел на... на его...

— Ланьшэн... ты не можешь ждать?

Бай Ли Ту Су развел руки, и пояс Парчового одеяния с морозным узором спал. Длинные пальцы, поддевая и стягивая, сняли его вместе с нижним одеянием. Его собственное одеяние из черного соболя тоже упало на пол. Мы оба остались только в нижнем одеянии, прижавшись друг к другу.

Почувствовав что-то твердое, упирающееся мне в бедро, я запаниковал:

— Ту Су... ах нет, Ваше Величество, ваш скромный подданный, ваш скромный подданный дерзок, прошу Ваше Величество наказать... Ваш скромный подданный сейчас же пойдет и повесится на юго-восточной ветви...

— Ланьшэн.

Немного холодные губы целовали мою мочку уха. Между губами и зубами вырывался неясный, нежный голос, словно успокаивающий, но и соблазняющий:

— ...Я Бай Ли Ту Су. Сейчас я не Император Небесной Империи.

— Ту Су... но почему я?

— Я, я мужчина!

— Мы нарушаем мораль и небесный путь!

— ...И еще, я... я не...

Я запинаясь произнес эту фразу, не зная, куда деть руки и ноги.

Бай Ли Ту Су, который все это время лизал и кусал мою мочку уха, поднял голову. В его черных глазах мелькнуло выражение боли.

Когда обычно сильный и сдержанный Император показал такое выражение... мое сердце внезапно сжалось.

— Ваше Величество, Ту Су, как вы... Я не... Ой, я не это имел в виду. Я хотел сказать, я... ваш скромный подданный...

Настроение внезапно упало. Я осторожно обнял за плечи человека, лежащего на мне, и невольно потерся лицом о его грудь:

— Ваше Величество... Ваше Величество всегда будет правителем Небесной Империи. Рядом с Вашим Величеством будет много женщин, разных красавиц, стоит Вашему Величеству только сказать слово.

— Ваше Величество — правитель всей Небесной Империи, и даже семейные дела — это дела всей Небесной Империи.

— У Вашего Величества в конце концов будут потомки, и Вы проведете жизнь с любимой женщиной, а ваш скромный подданный — всего лишь Командир императорской стражи Третьего ранга... Человек, которым можно пренебречь.

— Ваше Величество однажды узнает, что ваш скромный подданный — лишь прохожий в жизни Вашего Величества, и вскоре Ваше Величество забудет вашего скромного подданного... Ваш скромный подданный не то чтобы не любит Ваше Величество, но... лучше так, чем... сделать вид, что этого никогда не было...

— Ланьшэн.

— Поверь мне.

— Я никогда не заставлю тебя грустить.

— В этой жизни Бай Ли Ту Су нужен только один Фан Ланьшэн.

Молодой Император крепко обнял меня.

Я услышал сильное биение его сердца и внезапно успокоился.

Почему бы не довериться полностью один раз, не отдать себя один раз?

С этой мыслью я осторожно высвободился из объятий Бай Ли Ту Су, встал на колени на Императорской кровати, поднял голову и посмотрел на красивое лицо молодого Императора в мерцающем свете свечи, и заговорил, слово за словом, четко и уверенно.

— Ваше Величество, примите... вечную преданность Командира императорской стражи Фан Ланьшэна.

Молодой Император слегка кивнул.

В следующую секунду меня повалили на Императорскую кровать.

Белое нижнее одеяние было грубо разорвано, и все тело оказалось обнаженным на воздухе.

Мои соски на груди были многократно кусаемы и ласкаемы. Я извивался от невыносимого ощущения, но мужчина передо мной крепко прижал меня.

— Угх...

Послушно раздвинув ноги, я обвил ими талию мужчины передо мной, крепко обхватив его плечи руками.

С его ласками и дразнящими прикосновениями волны желания распространялись по всему телу.

Ноги, обвившие его талию, сжались, я беспокойно извивался, и из моих уст вырывались тихие стоны.

— Ах... Ваше Величество... Ах!

Длинные пальцы нащупали интимное место между бедрами и резко проникли внутрь.

Острая боль заставила меня невольно вскрикнуть, но мужчина передо мной соблазнительно улыбнулся.

— Ланьшэн, хорошо запомни, я Ту Су, Бай Ли Ту Су.

Было очень больно... Я крепко цеплялся за его тело, задыхаясь от боли.

Тесный проход постепенно расширялся, боль становилась все острее, однако... в боли примешивалось смутное наслаждение.

Пальцы, испачканные кровью, резко выскользнули. Внезапно наступившая пустота заставила меня с трудом прикусить нижнюю губу.

Затем последовало резкое проникновение твердого тела, отчего мое лицо изменилось. Боль и наслаждение смешались, и я потерял рассудок.

Я никогда не думал, что однажды меня прижмет к кровати мужчина... И тем более не думал, что этим мужчиной будет Верховный Владыка Небесной Империи...

Когда же я полюбил Бай Ли Ту Су... В нахлынувшем, как прилив, наслаждении я смутно вспомнил, что это, вероятно, произошло, когда я увидел его невыразимое одиночество и тоску.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение