Глава 2

Группа стражников тоже грохнулась на колени.

Молодой Император Бай Ли Ту Су стоял в утреннем свете, взирая на нашу преданность, и слегка поджал губы:

— Всем чиновникам не нужно соблюдать формальности.

Я склонил голову в знак согласия и уже собирался встать, но Император передо мной нагнулся, протянул длинную и сильную руку, поддержал мою правую руку и, слегка надавив, помог мне подняться.

Пораженный, я поднял голову и увидел, как молодой Император смотрит на меня, смягчив всю свою свирепость. Уголки его губ приподнялись, и он не отпустил руку, поддерживающую мой правый локоть.

— Все чиновники, удалитесь.

Императорские стражники позади меня получили приказ и молча, один за другим, вышли из Императорского Кабинета.

Дворцовая служанка закрыла дверь Императорского Кабинета. В глубоких черных глазах молодого Императора мелькнула легкая улыбка, он отпустил мою правую руку и отступил на шаг.

— Фан Ланьшэн... Фан Ланьшэн.

— Мой... Командир императорской стражи.

— Ваш скромный подданный здесь.

Я только собирался встать на колени, как мужчина передо мной поднял руку, останавливая меня.

— Не нужно.

— Возможно, в прошлой жизни у тебя было что-то общее с нами. Иначе Учитель не повысил бы тебя сразу до командира, и я, увидев тебя, не почувствовал бы такого знакомства.

— Ваш скромный подданный в смятении.

Я стоял, опустив руки.

— ...Ну что ж.

— Отныне сопровождай меня. Понял?

— Ваш скромный подданный понял.

— Ваш скромный подданный обязательно оправдает милость Вашего Величества, сделает все возможное, чтобы защитить Ваше Величество, пока... пока не придет конец жизни вашего скромного подданного.

Молодой Император кивнул и вернулся к столу.

Я поспешил следом и встал позади него.

Бай Ли Ту Су взял кисть и склонил голову, его красивое лицо утонуло в ярком солнечном свете.

Он что-то сказал, но я не расслышал.

Конечно, я не увидел и той искорки света, что мелькнула в глазах этого Императора, который был даже на год моложе меня.

Каждый день, когда Бай Ли Ту Су просматривал доклады в Императорском Кабинете, я тихо стоял в двух шагах позади него.

Я наблюдал, как императорская кисть, обмакнутая в киноварь, чертила на докладах. Его почерк в стиле Лю был правильным и изящным, как и он сам — равнодушный и безупречный.

— Есть ли у моего дорогого чиновника предложения?

Не знаю, когда, но Император повернулся ко мне наполовину, глядя с полуулыбкой, и постучал кончиком кисти по докладу.

— Доклад о наводнении в Городе Зелёного Дракона в Восточном море.

— Какие у дорогого чиновника есть идеи?

— Ваш скромный подданный... не смеет.

— Ваш скромный подданный родом из Циньчуаня и никогда не был на побережье. Я только слышал, как учитель в школе говорил: "Подобно прокладке каналов, сначала они забиты, но как только их расчистишь, вода течет сама собой". Ваше Величество, возможно, стоит отложить выделение средств и материалов, выяснить источник наводнения... и навести порядок в управлении.

Молодой Император, выслушав мои слова, ничего не сказал, только смотрел на меня. Цвет его глаз потемнел, словно поглотив даже мое отражение в них.

Мое сердце сжалось, и я тут же встал на колени:

— Ваш скромный подданный осмелился говорить опрометчиво, прошу Ваше Величество наказать!

— За что мне тебя наказывать?

— Ты сказал верно.

— Встань. Я прикажу... Министерству кадров, тщательно расследовать это дело.

Бай Ли Ту Су взглянул на меня, повернулся, взял доклад и начал писать сам.

Он отложил императорскую кисть, запечатал доклад сургучом, позвал стражника и приказал ему немедленно доставить доклад Министру кадров.

Наконец, он обернулся, посмотрел на меня, дрожащего от страха, и многозначительно сказал:

— Дорогой чиновник сказал чрезвычайно разумно, не нужно беспокоиться.

Я поднял голову к небу, сдерживая горячие слезы: Ваше Величество, я беспокоюсь не о наводнении в Городе Зелёного Дракона, я беспокоюсь, что Вы меня казните... Если покровитель местных чиновников Города Зелёного Дракона что-нибудь скажет, и Вы, Ваше Величество, выставите меня вперед, то я действительно умру несправедливой смертью...

Чем дольше я охранял этого молодого Императора, тем сильнее чувствовал его одиночество.

Стоя на вершине всего сущего, он не мог ни к кому приблизиться, ни с кем поделиться своим одиночеством и печалью.

В глазах других он был мудрым Императором, выдающимся правителем Бай Ли Ту Су. В моих глазах Бай Ли Ту Су, лишенный своих решительных и безжалостных методов управления подчиненными и государством, был просто теплым, холодным, но добрым Бай Ли Ту Су, который из-за своей внутренней свирепости не был любим, был одинок, но надеялся на чье-то присутствие.

Он был Императором, и чиновники снова и снова подавали доклады с просьбой о выборе наложниц и назначении Императрицы. Каждый раз, видя это, он хмурился, звал меня, совал мне в объятия эту стопку докладов и приказывал выбросить их из Императорского Кабинета, бросить у входа во Дворец Тайхэ.

На следующий день на утреннем приеме лица всех чиновников были бледными. Канцлер не сдавался и лично просил выбрать красавиц для гарема. Молодой Император легкомысленно и безжалостно отчитал его с едкой колкостью. У чиновника первого ранга, важного сановника при дворе, старое лицо побледнело перед всеми чиновниками, он не мог оправиться, задыхался от гнева, сине-фиолетовый, чуть ли не готовый вырыть яму в мраморном полу Дворца Тайхэ и закопаться в нее.

Я рядом чуть не задохнулся, сдерживая смех. Язык Бай Ли Ту Су был поистине смертельно едким, и обычно его словесное мастерство испытывал только я, несчастный Командир императорской стражи. Ну кто же еще, если я "командир"...

— Прием окончен.

Бай Ли Ту Су равнодушно окинул взглядом чиновников и жестом велел мне следовать за ним.

Когда мы дошли до Императорского Кабинета, я вошел первым, а служанка тут же закрыла дверь за мной.

— Ваше Величество... Ваше Величество, успокойтесь.

Я стоял перед столом, дрожа от страха, глядя на бесстрастного Бай Ли Ту Су, готовый расплакаться.

— Они просто беспокоятся о Вашем Величестве...

— Фан Ланьшэн.

— Ты тоже хочешь поторопить меня с выбором наложниц для гарема?

Эти глаза, острые, как лезвия, холодно взглянули на меня, отчего по спине пробежал холодок.

— Ваш скромный подданный не смеет... В дела Вашего Величества ваш скромный подданный не смеет вмешиваться.

Я опустил голову, избегая прямого взгляда этих острых глаз.

Эти глаза могли видеть все скрытые мысли в сердце.

— Подними голову.

— ...Ваш скромный подданный не смеет.

Если я не подниму голову, я еще смогу выжить. Если подниму, то действительно не будет шансов на жизнь.

Я опустил голову и наотрез отказался поднимать ее.

— Кроме "не смею", что еще ты можешь сказать?

— Подними голову.

— ...Прошу Ваше Величество простить вашего скромного подданного за великое неуважение.

Если бы я поднял голову, мне пришел бы конец. Эти глаза просто четвертовали бы меня. Поднять голову означало искать смерти.

Я стоял, склонившись и опустив голову, но передо мной появилась рука.

Длинные пальцы, подушечки которых были слегка огрубевшими, схватили меня за подбородок и силой подняли мою голову.

Когда я встретился с этими бесстрастными, темными черными глазами, я вздрогнул.

Это было... слишком холодно, холод, который почти замораживал человека.

— Ты так сильно меня боишься?

Молодой Император передо мной держал мой подбородок правой рукой, сила была такой, что моя челюсть онемела, и смотрел на меня сверху вниз.

— Ваше Величество — правитель страны, истинный Сын Неба. Если бы ваш скромный подданный не испытывал страха перед Вашим Величеством, это было бы великим неуважением.

— Хорошо, очень хорошо.

Молодой Император бесстрастно кивнул и отпустил руку.

— Фан Ланьшэн, возьми меч.

— Я хочу посмотреть, на что способен мой Командир императорской стражи.

Я встряхнул одеяние и встал на колени:

— Ваш скромный подданный в смятении, ваш скромный подданный не смеет обнажать оружие против Вашего Величества.

Едва я закончил говорить, как сломанный меч, несущий кровавый темный свет, устремился прямо ко мне.

Мне оставалось только откинуться назад, и кровавый поток света Фэнь Цзи едва не задел кончик моего носа.

Я перекатился на землю, встал, увернулся от Фэнь Цзи. Не смея сражаться с таким древним свирепым мечом, как Фэнь Цзи, я просто уворачивался, используя скорость Шагов по Облакам и Ветру.

Бай Ли Ту Су был полон злой энергии, даже остаточный ветер от его движений царапал кожу. Иногда он поднимал глаза и смотрел на меня, и его глаза были пугающе кроваво-красными.

— ...Почему ты не взял Чэн Ин?

— Разве Учитель не подарил тебе Чэн Ин?

Бай Ли Ту Су не останавливался, вынуждая меня постоянно уворачиваться.

— Чэн Ин был выкован лично Вашим Величеством, а Фэнь Цзи, который держит Ваше Величество, — древний свирепый меч. Прошу простить вашего скромного подданного за дерзость, но хотя мастерство ковки мечей Вашего Величества унаследовано от Государственного Учителя, выкованный меч все еще недостаточно силен, чтобы противостоять древнему свирепому мечу.

Я повернул ногу на земле, и тело последовало за ней.

Молодой Император, казалось, рассердился. Фэнь Цзи был перед ним, указательный и средний пальцы левой руки скользнули по лезвию меча, он перевернулся вперед и, танцуя с мечом, вызвал кроваво-красную тень меча позади себя. Это была техника Убийственный Удар Пустотного Иллюзорного Меча, переданная Цзы Инь Чжэньжэнем.

Окруженный падающими кроваво-красными тенями меча, я был вынужден отступить. Собравшись с духом, я подставил левую руку под удар Фэнь Цзи. В вихре энергии меча весь рукав моей левой руки разорвался. Когда Фэнь Цзи оставил длинную рану на моей левой руке, я даже не почувствовал боли. Лишь когда кровь потекла по руке, появилась легкая боль.

К счастью, он в конце немного сдержал силу, иначе моя левая рука... боюсь, была бы искалечена.

Несмотря на это, рана была глубокой, до кости, что свидетельствовало об остроте Фэнь Цзи.

Правой рукой я все еще должен был держать Небесный Адамантовый Жемчуг, чтобы защитить этого Императора, а левая рука... пусть будет, что будет.

Кровь непрерывно капала с пальцев на землю, и через мгновение на земле образовалась лужица.

Длинная рана была слишком длинной, чтобы закрыть ее рукой. Я решил не обращать на нее внимания, поднял голову, глядя на слегка ошеломленного Императора, и глубоко вздохнул:

— Ваш скромный подданный исповедует буддизм. Буддисты стремятся к доброте и избегают насилия. Однако, чтобы отплатить за великую милость Вашего Величества, ваш скромный подданный предпочел нарушить запрет и войти во дворец, чтобы сопровождать Ваше Величество.

— Но мечи и клинки — не то, в чем ваш скромный подданный силен. Чэн Ин был выкован лично Вашим Величеством, и в мире существует только один Чэн Ин. Ваш скромный подданный, конечно, дорожит им как сокровищем.

— Я лишь надеюсь, что Ваше Величество больше не будет ставить вашего скромного подданного в затруднительное положение. У мечей нет глаз, и ваш скромный подданный боится ранить Ваше Величество, а еще больше боится, что Ваше Величество уничтожит Чэн Ин свирепым мечом Фэнь Цзи...

Голова кружилась все сильнее. Перед тем как исчезла последняя искорка сознания, я услышал звонкий стук Небесного Адамантового Жемчуга, упавшего из моей правой руки.

Перед глазами расплывалось ярко-желтое пятно. Подсознательно сжав правую руку, я сжал собственную ладонь. Левой рукой потянулся к поясу, но там было пусто.

Я тут же вскочил: Небесный Адамантовый Жемчуг и Нефритовый компас Сынань, которые никогда не покидали меня, исчезли!

Шелковое одеяло сползло с меня. За ярко-желтым пологом сидел на краю кровати молодой Император в черном одеянии, держа в длинных пальцах мой Небесный Адамантовый Жемчуг и Нефритовый компас Сынань. Он пристально смотрел на них, его прямые брови были сведены, а профиль был так прекрасен, что мог соперничать с женским.

Я бесстыдно вытер нос и сел на кровати на колени:

— Ваше Величество...

— Ляг.

Бай Ли Ту Су положил Небесный Адамантовый Жемчуг из левой руки и поднял руку, чтобы уложить меня обратно на императорскую кровать.

Я все еще не сдавался, вырываясь из-под его руки:

— Ваше Величество, это не соответствует этикету...

— Заткнись.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение