Глава 11. Я ушел в отставку

Рука Ши Чжэна, поддерживавшая ее, вдруг накрыла ее ладонь, полностью обхватив ее своей.

Его ладонь была сухой и теплой. Тепло его тела согрело ее холодные пальцы.

В просторной гостиной был только дедушка Ши. Он выглядел бодрым, с румяным лицом, только волосы были совсем седыми.

Когда они сели, Ши Чжэн заговорил: — Ты даже до высшего руководства дошел со своими жалобами. Как я мог не вернуться?

— Хмф! Больше двух лет не появлялся. Чувствовал себя обиженным, да?

— Нет.

— Тогда почему после получения свидетельства о браке ты так долго не приезжал?

Хуа Банься, теребившая край одежды, замерла. Он же говорил ей причину.

Месяц назад, после ограбления ювелирного магазина, когда он пришел к ней, чтобы она обработала его рану, он сказал, что два года был за границей на задании. Неужели он не сказал об этом дедушке?

— Я же говорил, когда ты звал меня, я собирался на задание.

— А теперь задание выполнено? — В голосе дедушки послышалась радость. Его гнев сменился на умиление.

— Да, — кивнул Ши Чжэн.

— Значит, больше не уедешь?

— Не уеду. Я ушел в отставку.

Хуа Банься почувствовала, как рука, державшая ее ладонь, едва заметно сжалась.

— Хорошо, хорошо! — Дедушка, радостно хлопая по столу, несколько раз повторил: — Хорошо!

— Теперь твоя задача — подарить мне правнуков! Пять, восемь, сколько получится!

Хуа Банься смутилась от этих слов. Правнуки — это люди, а не поросята, чтобы рождаться выводком.

После слов дедушки в гостиной воцарилась тишина.

Она с удивлением подняла голову и увидела, что дед и внук смотрят на нее.

Дедушка Ши добродушно улыбнулся, словно думая, что она не слышала их разговора, и повторил: — Банься, родишь дедушке много правнуков? А?

В душе Хуа Банься закричала: «Нет! Не буду!»

Но на ее лице не дрогнул ни один мускул. Она ответила двусмысленно:

— Дедушка, как получится. Перед беременностью нужно пройти обследование. Всему свое время.

— Верно, дети — это судьба.

Дедушка согласился с ней, и Банься с облегчением выдохнула, расслабившись.

— Да, судьба, — твердым голосом повторила она и тут же сменила тему: — Дедушка, а можно уже поужинать? Я проголодалась.

— Конечно. Управляющий Вэй, распорядитесь, — громко сказал дедушка.

За столом были только дедушка, Ши Чжэн и Хуа Банься. Тихо и немноголюдно.

Дедушка Ши сидел во главе стола, слева от него — Ши Чжэн, а рядом с ним — Хуа Банься.

Банься молча ела. Она любила поесть с детства.

Сейчас, перед таким количеством вкусных блюд, она полностью сосредоточилась на еде и не слушала разговор деда с внуком.

— Они еще не вернулись? — спросил Ши Чжэн.

— Нет. Еще немного времени. Второй и третий скоро закончат учебу, компания за границей выйдет на биржу, и тогда мы наконец-то соберемся всей семьей.

В голосе дедушки Ши звучала нескрываемая радость.

— Банься, тебе нравится еда? — закончив разговор с внуком, дедушка с любовью обратился к ней.

Внезапно оказавшись в центре внимания, Хуа Банься, которая как раз чистила краба, отложила его в сторону.

— Очень вкусно, особенно краб. Такой свежий, и столько икры.

— Управляющий Вэй, упакуйте все морепродукты, которые привезли, фрукты, ласточкины гнезда, ослиную желатину — все отдайте Банься. Мне, старику, уже ни к чему эти добавки, а ей полезно будет для здоровья. Пусть подкрепится, чтобы родить мне побольше правнуков.

Хуа Банься заметила, что, говоря о правнуках, дедушка становится необычайно красноречивым и оживленным. Но она действительно не умела готовить ласточкины гнезда.

— Дедушка, ласточкины гнезда и желатин не нужно. Я не знаю, как их готовить.

— Тогда пусть останутся здесь. Скоро родители А-Чжэна вернутся с младшими детьми, мы будем собираться на ужин каждую неделю. Приезжай, я велю все приготовить.

Хуа Банься понимала, что от этого не отвертеться. Дедушка был одержим идеей правнуков. Ей оставалось только согласиться.

— Хорошо, спасибо, дедушка.

— Вот умница! Мне нравится твой послушный и смышленый характер.

После ужина они еще немного посидели с дедушкой, а затем он отправил их домой.

Ши Чжэн шел впереди. Хуа Банься шла следом, пытаясь вызвать такси, но в этом отдаленном районе машин не было.

— Молодой господин, госпожа, подождите! — послышался торопливый голос управляющего Вэя. — Это машина, которую купил для вас старый господин.

Хуа Банься посмотрела на ключи от машины в руке управляющего, но не взяла их. — Передайте дедушке спасибо, но у меня нет прав, машина мне не нужна.

— Хорошо. Вещи, которые велел передать старый господин, уже загружены в машину.

По дороге домой Хуа Банься тихо сидела на пассажирском сиденье, стараясь не мешать Ши Чжэну смотреть в зеркало заднего вида.

Когда они остановились на светофоре, у него зазвонил телефон.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Я ушел в отставку

Настройки


Сообщение