3 (Часть 2)

Хотя в ее резюме было указано, что она замужем, она полагала, что такой занятой человек, как Ли Чжэюй, не станет запоминать данные тысяч сотрудников, поэтому утром и произошел этот конфуз.

Возвращаясь домой в подавленном настроении, она увидела мужчину, стоявшего на балконе в гостиной, и тут же вспомнила утренний инцидент.

Действительно, сплетни отвлекают от дел. Целый день ее донимали разговорами, и она совершенно забыла об этом важном деле.

Если подумать, этот инцидент с утечкой информации тоже стал своего рода источником сплетен.

Она переобулась, сжала сумку в руке и шаг за шагом направилась к балкону. Подойдя к мужчине, который стоял и смотрел на пейзаж, она спросила: — Это ты сделал?

Она крепко сжимала сумку в руке, не отрывая взгляда от Цзи Фаня.

Она надеялась, что его ответ будет не таким, как она думала.

Цзи Фань, как только услышал звук открывающейся двери, понял, что она придет задать этот вопрос. Он отвел взгляд от пейзажа и тоже пристально посмотрел на все еще красные и опухшие глаза Сакуры. Сердце его сжалось, взгляд сузился. Она… плакала?

Это из-за того, что он ушел прошлой ночью, или из-за сегодняшней утечки?

Он больше хотел, чтобы это было первое…

— Это не я, ты веришь? — мягко ответил Цзи Фань. Ему следовало извиниться перед ней. Он узнал об этом только после пресс-конференции! Он верил в порядочность Сакуры и в ее талант. Он верил, что этот инновационный проект создала его жена.

Сакура была женщиной. Женщины внимательны, много слушают и много думают.

Хотя Цзи Фань ответил ей вопросом, основываясь на многолетнем понимании его, она знала, что таким образом он показывает свою чистую совесть, свою открытость, которую не нужно скрывать.

Она кивнула ему, впервые за весь день искренне улыбнувшись.

Хватка на портфеле в ее руке ослабла.

Они стояли так, глядя друг на друга. Легкий ветерок поднял челку Сакуры, и гладкий, белый лоб открылся перед Цзи Фанем. Он смотрел на ее радостное выражение лица, вишневые губы, белоснежные зубы, легкие ямочки у уголков рта, глаза, изогнувшиеся полумесяцами от улыбки. В животе у него потеплело, кадык дернулся.

Цзи Фань шагнул вперед, присел и внезапно поднял Сакуру на руки. Не дав ей опомниться, он быстро шагнул в гостиную, осторожно усадил ее на диван, властно выхватил из ее рук сумку и небрежно бросил ее.

Затем он наклонился и накрыл ее приоткрытые губы, их языки переплелись.

Его руки тоже не бездействовали, быстро снимая одежду. Цзи Фань прижался к ней.

Сакура тяжело дышала. Когда Цзи Фань наклонился над ней, ее лицо неудержимо горело, словно вся кровь разом прилила к нему, и по конечностям разлилось покалывание.

Губы Цзи Фаня скользнули по ее лбу, носу, подбородку, а затем он наклонился и нежно поцеловал ее шею.

Сакура тут же почувствовала невыносимый жар по всему телу, из ее уст вырвался тихий стон.

Она не отрицала, что на этот раз Цзи Фань был очень нежен, и местом действия была гостиная. Такой атмосферы у них никогда не было. Это было и радостно, и волнующе. Поэтому очень скоро, вскоре после того, как Цзи Фань вошел в нее, Сакура первой достигла пика. И потом, она не знала, сколько прошло времени, когда почувствовала знакомый поток тепла внутри, и только тогда поняла, что он снова забыл использовать защиту.

После близости они встали и привели все в порядок. Сакура хотела приготовить ему что-нибудь поесть, но Цзи Фань категорически отказался. Он сказал, что боится, что она слишком устала, и отвез ее в ресторан.

Сакура послушно не стала возражать, хотя было немного жаль, что на этот раз он не остался ужинать дома.

Этот раз, когда Цзи Фань вывел ее поесть, был, пожалуй, первым их совместным ужином после свадьбы.

Когда он заказывал, он понял, что совершенно не знает, что она любит есть! Поэтому Цзи Фань почувствовал себя виноватым и, основываясь на своем опыте ужинов с деловыми партнершами, заказал несколько блюд, которые обычно нравятся женщинам.

Как только блюда принесли, он тут же взял палочки и стал заботливо класть ей в тарелку то одно, то другое.

Сакура увидела, как ее керамическая тарелка мгновенно наполнилась жирной мясной едой: курицей, жареным мясом с зеленым перцем, тушеной говядиной… При виде этого ее желудок сжался от тошноты, и ей очень хотелось вырвать, но, посмотрев на Цзи Фаня, сидевшего напротив, — это был их первый совместный ужин, он был сегодня очень нежен, — она не хотела своим некрасивым поведением испортить эту теплую атмосферу.

Увидев на столе бутылку холодного фруктового сока, которую принесли рано, она, у которой с детства был слабый желудок и родители всегда велели ей пить поменьше холодного, сейчас, глядя на еду на столе, поняла, что только сок можно считать легким. Стиснув зубы, Сакура протянула руку, взяла сок, налила себе стакан, а затем, подняв голову, спросила Цзи Фаня: — Будешь?

Цзи Фань покачал головой, указав пальцем на бутылку вина на столе, без слов объясняя, что он пьет вино, а не напитки.

Он с улыбкой смотрел на Сакуру, пьющую сок, и чувствовал себя очень довольным. Похоже, он угадал. Девушкам, конечно, нравятся такие напитки.

Выпив сок залпом, Сакура на время подавила тошноту в желудке, а затем быстро взяла палочки и принялась жадно есть.

За весь ужин Сакура, запивая соком, съела все, что Цзи Фань положил ей в тарелку, не оставив ни крошки.

Однако для Цзи Фаня эти действия выглядели совсем иначе.

После ужина Цзи Фань по-джентльменски шагнул вперед и помог Сакуре встать. Как только Сакура встала, содержимое ее желудка мгновенно поднялось, готовое вырваться наружу.

Она, к счастью, не растерялась. Взглянув на пустую бутылку сока на столе, она смущенно сказала Цзи Фаню: — Слишком много сока выпила, пойду в туалет.

Цзи Фань, видя ее сдержанность, подумал, что ей, должно быть, очень срочно. Он кивнул: — Иди. Но, подумав, он не решился отпустить ее одну и спросил: — Я пойду с тобой?

Сакура, конечно, тут же отказалась. Она махнула рукой: — Ты иди пока на парковку за машиной, я подожду тебя у входа. Сказав это, Сакура больше ничего не говорила и быстро пошла искать туалет, следуя указателям.

Цзи Фань, видя, как она спешит, с легким раздражением и смехом покачал головой, повернулся и вышел, чтобы забрать машину.

Тем временем Сакура, спотыкаясь, вбежала в туалет. Не успев дойти до кабинки, она наклонилась над раковиной и начала рвать. На этот раз это была не сухая рвота, а все, что она только что съела, вышло наружу.

Звуки рвоты разнеслись по всему туалету.

Она не знала, как долго ее рвало. Когда ей стало немного легче, она подняла голову, опущенную в раковину, и без сил протянула руку, чтобы открыть кран и смыть остатки.

Перед ней внезапно появилась пачка бумажных салфеток. Сердце Сакуры дрогнуло, она резко повернула голову, думая, что это Цзи Фань, но увидела перед собой женщину средних лет в униформе сотрудницы.

Сакура снова без сил протянула руку, взяла салфетки и, кивнув, поблагодарила: — Спасибо.

Женщина средних лет не обратила внимания на ее вежливость. Глядя на ее бледное лицо, она без церемоний отчитала: — Тебя так сильно тошнит, а ты ешь такую жирную еду! Думаешь, у тебя желудок стальной?

Сакура замерла, рука с салфетками застыла в воздухе. — Тошнит… тошнит?

Женщина средних лет по-прежнему не ответила на ее вопрос и добавила: — Твой муж, тот, что стоит у входа, велел мне сказать тебе поторопиться.

На этот раз Сакура была умнее и не стала отвечать. Она тут же вытерла рот салфеткой, снова кивнула женщине средних лет и быстро вышла из туалета.

Женщина средних лет осталась стоять с беспомощным видом, повторяя, как неосторожны нынешние молодые люди.

А Сакура в это время снова и снова прокручивала в голове эти два слова, это одно слово…

Токсикоз…

Вспомнив, как ей было плохо с желудком все эти дни, она думала, что это снова обострился гастрит. Неужели… неужели она действительно беременна?

Сакура подошла к главному входу и издалека увидела фигуру Цзи Фаня, прислонившегося к своему BMW, ждущего ее.

Ночной ветер подул, проясняя ее затуманенный разум. Сакура прищурившись смотрела на Цзи Фаня, своего законного мужа. Он выглядел таким беспечным, таким свободным. Он женился на ней только из чувства ответственности. Неужели он готов так рано быть связанным семьей и детьми?

Сакура неосознанно потрогала свой плоский живот. Неужели там действительно зародилась маленькая жизнь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение