Сунь Мэйли бормотала, прячась за спиной мужа, и сильно ущипнула его за руку.
Его жену обижают, а он, как мужчина, даже не вмешивается?
Тряпка!
— Ладно, ладно, невестка, если ты занята, тогда я зарежу курицу.
Цзян Инътао засучила рукава, действовала быстро и точно. Жирная старая курица не успела даже пошевелиться, как оказалась у нее в руках.
Курица, казалось, предчувствовала свою скорую кончину. Она хлопала крыльями, вытягивала шею и без умолку "кудахтала", жалуясь.
Цзян Инътао оставалась невозмутимой. Своей бледной маленькой рукой она схватила курицу за основание крыльев, вытащила несколько соломинок из поленницы и крепко связала крылья.
С улыбкой она подошла к разделочной доске, прижала голову курицы и высоко подняла кухонный нож.
Пора преподать Сунь Мэйли урок.
Иначе она будет целыми днями наговаривать, и так жить невозможно.
— Невестка, ты умеешь резать курицу?
— Одним ударом шея курицы перерубается пополам, и старая курица тут же погибает.
Кровь брызнет из раны, возможно, даже попадёт тебе на лицо.
— А если у тебя дрогнет рука или ты не попадёшь точно, курица не умрёт сразу и будет бегать по двору с раной.
Тогда весь двор будет в куриной крови, цок-цок-цок, убирать будет очень хлопотно.
Цзян Инътао примеривалась ножом к куриной шее, взгляд её был холодным.
Демон, Цзян Инътао — демон!
Сунь Мэйли чувствовала себя той самой старой курицей, бьющейся в предсмертной агонии, а нож висел над её собственной шеей.
Она была напугана до полусмерти, дрожа, обхватила руку мужа.
Она всего лишь хотела полениться, разве нужно так ей угрожать?
Она изменится, разве не может она измениться?
— Пфф, — Цзян Инътао наклонила голову и приподняла бровь, улыбка была хитрой. — Ой, невестка моя, колбаса из куриной крови и суп из куриной крови такие вкусные.
Не волнуйся, я зарежу курицу так, что ни капли крови не прольётся наружу.
Сунь Мэйли почувствовала холод на шее, стало ещё страшнее, правда?
Цинь Гуйхуа знала, что дочь делает это для них, стариков, и была одновременно тронута и смеялась.
Она вдруг почувствовала, что как мать она потерпела неудачу. Она сама устроила браки своих детей, но... какой результат?
Зять был непостоянным, невестка избегала трудностей, она действительно... была слепа.
Цзян Инътао засунула голову курицы под крыло, и шея тут же изогнулась дугой.
Выщипав перья на горле, она провела ножом, и куриная кровь брызнула стрелой, попав точно в заранее приготовленную миску.
Лапки старой курицы вытянулись в прямую линию, она немного подергалась и замерла.
Эта решительная и безжалостная ловкость заставила всех остолбенеть.
— Невестка, с кипячением воды и ощипыванием перьев справишься?
— Нет проблем, абсолютно нет проблем! Инътао, не волнуйся, я гарантирую, что выполню задание!
Сунь Мэйли чуть не поклялась небом, взяла мертвую курицу, ее улыбка была льстивой.
— Невестка отлично готовит, моему брату очень повезло.
Цзян Инътао добродушно улыбнулась.
Проучить одного, чтобы другим неповадно было, идеально.
— Инътао, потом возьми тарелку курицы домой.
Мама, ты согласна?
Сунь Мэйли была на удивление щедра. Сказав это, она украдкой взглянула на свекровь.
Увидев, что свекровь молчит, она поняла, что та согласна.
Неизвестно почему, но ей снова стало неприятно.
Цзян Инътао действительно везучая, даже после развода и возвращения домой она всё равно командует.
Пока Цзян Инътао помогала отцу дойти до двора, курица уже "булькала" в чугунном котле.
Густой аромат наполнил деревенский дворик, вызывая обильное слюноотделение.
— Папа, ремонт моего дома займёт три дня. Мне нужен уважаемый старейшина, который будет руководить работами.
Я долго думала и решила, что только ты можешь взять на себя эту важную задачу, — она взяла отца под руку, польстив ему.
Гордость Цзян Лаояня чуть не вырвалась наружу. Он изо всех сил сдерживал улыбку, делая вид, что спокоен.
— Ладно.
Высоко задранный конец фразы выдавал его приподнятое настроение.
— Невестка, у меня есть ещё одно дело, которое я хочу тебе поручить.
Цзян Инътао помогла отцу сесть и повернулась к Сунь Мэйли.
В конце концов, она родная невестка, может, попробовать её "приручить"?
Просто... ради семейного согласия?
— Какое, какое дело?
Мои возможности ограничены, боюсь, я помешаю важному делу Инътао.
Сердце Сунь Мэйли "бум-бум-бум" колотилось как барабан. Она ни капли не хотела связываться с делами младшей сестры мужа.
Но вспомнив старую курицу, умершую с открытыми глазами, она проглотила свое нежелание.
Она боялась, правда.
— Дело вот в чём: мне нужно найти человека, который хорошо готовит и готов терпеть трудности, чтобы помочь мне на кухне.
Односельчане придут помогать мне с ремонтом дома, и я должна их кормить.
Невестка, у тебя есть подходящий кандидат?
Цзян Инътао чувствовала, что чтобы приручить невестку, нужно использовать кнут и пряник, сочетать доброту и строгость.
— Эх, я не позволю ей работать бесплатно, два юаня в день, не знаю, хватит ли?
У Сунь Мэйли дёрнулся левый глаз. Это была настоящая удача, свалившаяся с неба. Она поспешно ударила себя в грудь, гарантируя результат.
— Хватит, как не хватит?
Инътао, смотри...
— Как насчёт невестки?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|