Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Это мой сын! — закричала Цинь Ши, её глаза покраснели от ярости.
— Твой? — усмехнулась Пань Ши. — Он принадлежит семье Чэнь. Господин сказал, что пять лет назад он дал тебе разводное письмо…
— Он не разводился со мной! — заорала Цинь Ши, слёзы текли по её лицу, она схватилась за голову и судорожно трясла ею. — Он не разводился! У меня нет разводного письма!
— Ничего страшного, если ты потеряла письмо, можно написать новое. Нуаньсян, иди в кабинет и попроси господина написать новое разводное письмо.
Служанка кивнула и вышла. Цинь Ши с яростью смотрела на неё и кричала:
— По какому праву он разводится со мной? По какому? Я не нарушила ни одного из семи условий для развода! Я не согласна! По законам государства Шуйлю, если мужчина сначала был беден, а потом разбогател, он не может развестись с женой. Чэнь Шимэй, этот подлый предатель, который возвысил наложницу и унизил жену, разве он, будучи чиновником, может игнорировать закон?
— Закон? — усмехнулась Пань Ши. — Мой дед — граф Аньцин, мой отец — министр обрядов, а господин скоро станет заместителем главы Управления по передаче докладов. Ты думаешь, ты можешь говорить о законе? Господин уже давно говорил, что нужно забрать молодого господина, но всё не было времени. Недавно мы как раз обсуждали, как это сделать, и тут ты сама привезла его. Хотя господин и развёлся с тобой, но в знак благодарности за то, что ты так заботилась о молодом господине, он даст тебе компенсацию. Как раз недавно у нас осталось десять лянов серебра на одежду для служанок. Чжуэр, заверни их для неё.
Вошла женщина лет сорока и почтительно сказала:
— Госпожа, молодой господин уже устроен.
— Хорошо, пойдём, посмотрим, — с самодовольной улыбкой сказала Пань Ши, бросив презрительный взгляд на Цинь Ши, и сделала шаг к выходу.
— Вы не можете так поступать! Вы не можете так со мной обращаться! — в отчаянии бросилась Цинь Ши к Пань Ши и крепко обхватила её ногу. — Сяохао — это моя жизнь! Вы не можете забрать его! Он мой! Сын мой!
Пань Ши попыталась вырваться, но не смогла, и тогда она сильно пнула Цинь Ши в бок, крича:
— Не будь упрямой! Он не твой, он господина, он принадлежит семье Чэнь! Ты больше не нужна. С этого момента я, как мать, буду заботиться о своём сыне. — Она специально выделила слово «мать», медленно усмехнулась и приказала: — Приведите кого-нибудь, выбросьте её. И пусть служанки возьмут тряпки и вымоют пол. — Она оглядела пол и с отвращением добавила: — Грязь! — После этого она вышла.
Пань Ши вышла из Павильона Тинсян, но не пошла во внутренний двор, а направилась в кабинет. Пань Мама следовала за ней и спросила:
— Госпожа, разве вы не идёте посмотреть на молодого господина?
— Кто пойдёт смотреть на этого выродка? — с гневом сказала Пань Ши, её глаза наполнились злобой. — Послезавтра господин уедет в Чучжоу на несколько дней, и тогда мы как следует позаботимся о молодом господине.
— Но… это нехорошо. Ведь молодого господина приняли по согласию нашего старика. Если господин узнает, это может плохо кончиться для вас…
— Ты здесь госпожа или я?
— Простите, я не смею!
— Делай, как я сказала. Даже если я не могу родить сына, это наследство достанется только моей дочери. Эти выродки не смогут устроить здесь беспорядок под моим носом! Мечтать!
— Да, госпожа, вы мудры, это наследство обязательно достанется вашему сыну, — поспешно согласилась Пань Мама.
Пань Ши удовлетворённо улыбнулась:
— Кстати, пусть Лайван найдёт людей, чтобы разобраться с этой парой. Оставлять их — это опасно. Пусть они умрут мучительной смертью.
— Хорошо, — ответила Пань Мама, чувствуя холод по спине. Эта госпожа действительно жестока, и её лучше не злить.
Пань Ши спокойно направилась в кабинет. Служанка подняла занавес, и она увидела Чэнь Шимея, сидящего за резным столом из грушевого дерева и читающего книгу. Мягкий свет из окна падал на его лицо, делая его ещё более привлекательным. Пань Ши почувствовала приятное волнение. Этот мужчина действительно был неотразим. Когда она впервые увидела его, её сердце было покорено. Ей было всё равно, что он уже был женат, и она не обращала внимания на его происхождение. Теперь он был на пути к власти, а эта деревенская женщина наконец-то была устранена и больше не представляла угрозы. Подумав об этом, она почувствовала себя ещё более уверенной. Она была умна, и её жизнь становилась всё лучше.
Чэнь Шимэй отложил книгу и, глядя на её восхищённое лицо, спросил:
— Как дела?
— Всё готово, — ответила Пань Ши. — Я устроила молодого господина в Павильоне Тинчжу и дала Цинь Ши и её дочери немного серебра. Мы не обидели их.
Она извивающейся походкой подошла к нему, села к нему на колени и, обняв его за шею, кокетливо спросила:
— Господин, я хорошо справилась?
Соблазнительный аромат, исходящий от неё, заставил Чэнь Шимея почувствовать влечение. Он обнял её за талию и, прижавшись лицом к её шее, прошептал:
— Хорошо.
Пань Ши засмеялась:
— А что я получу за это?
Чэнь Шимэй уже начал ласкать её, когда она спросила:
— Господин, ты не скучаешь по Цинь Ши?
— Эта деревенская женщина не достойна даже чистить твою обувь, — усмехнулся Чэнь Шимэй.
Через полчаса Пань Ши с сияющим лицом вышла из кабинета. Чэнь Шимэй поправил одежду и позвал управляющего:
— Позаботься о молодом господине, чтобы ничего не случилось.
— Но госпожа…
— В этом доме я главный.
— Но если госпожа начнёт скандалить и скажет, что вы ей не доверяете…
— Какое право она имеет скандалить? Курица, которая не может нести яйца, да ещё и потерявшая невинность до свадьбы. Пять лет я не брал наложниц, и это уже было большой милостью с моей стороны. Если бы не её происхождение, я бы давно развёлся с ней! Молодой господин — мой единственный наследник, и если что-то случится, ты будешь отвечать! — в глазах Чэнь Шимея мелькнула жестокость.
— Хорошо, я позабочусь, — поспешно ответил управляющий.
Тем временем Линлун и Миньхао были выведены из двора и разлучены. Миньхао плакал и кричал:
— Сестра, спаси меня!
Линлун тоже запаниковала и начала бить служанку, которая тащила её:
— Отпусти меня! Ты, мерзкая женщина! Верни моего брата! Вы, грабители! Отпустите моего брата, или я вам покажу!
Линлун была как разъярённый тигрёнок, она пиналась и царапалась, и служанка быстро сдалась, позвав на помощь двух крепких женщин. Втроём они смогли удержать Линлун. Миньхао уже плакал навзрыд, когда его унесли внутрь. Линлун, как безумная, с растрёпанными волосами, получила пощёчину от служанки и в ярости сбила её с ног. Служанка, ругаясь, поднялась и приказала женщинам держать Линлун, а сама начала бить её. Линлун, с окровавленным ртом и звёздами в глазах, укусила одну из женщин за руку. Та закричала от боли. В конце концов, Линлун была выброшена за задние ворота. Служанка, тяжело дыша, кричала ей вслед:
— Ты, деревенская выродка, хуже осла!
— Ты всего лишь служанка, думаешь, что живёшь в большом доме и стала госпожой? Мерзкая, верни моего брата! — Линлун бросилась на неё, как голодный волк, и служанка, испугавшись, захлопнула дверь. Линлун, в ярости, начала стучать в дверь и кричать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|