Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— О чёрт, Ник Фьюри послал нас установить контакт с мутантом, который может создавать вихрь?
— воскликнул Коулсон, удивляясь больше, чем когда просматривал дела о главарях террористических организаций, пропавших ядерных боеголовках или беспорядках в Северной Корее.
— Что?
Мутант?
— Мелинда была ещё больше потрясена, и спорткар начал вилять из стороны в сторону. Мутанты — самая особенная группа в этом мире. Мощные силы и разнообразные способности не принесли им никакой пользы. Повсеместные инциденты с вышедшими из-под контроля мутантами привели к тому, что гражданские начали бояться и отвергать мутантов. Её психологическая травма связана с миссией на острове Бахрейн, целью которой было уничтожение мутанта, чьи способности вышли из-под контроля. Этот инцидент сильно повлиял на неё, привёл к разводу, бесконечным обвинениям, и заставил её захотеть уйти из полевой работы. Она и подумать не могла, что её последнее полевое задание снова будет связано с контактом с мутантом.
В этом мире ещё не появилось так много супергероев и суперзлодеев, и люди по-прежнему повсеместно считают, что все люди с особыми способностями — это мутанты.
— Думаю, это так. Я не могу представить, как обычный человек может создавать вихрь, разрушающий стены. Не понимаю, почему на такую миссию отправили нас двоих?
— сказал Коулсон.
— Мощный мутант, живущий инкогнито среди обычных людей?
Неудивительно, что Ник Фьюри присвоил этому делу допуск шестого уровня. Думаю, нам двоим будет нелегко его нейтрализовать. Нам потребуется поддержка оперативной группы и мощного оружия,
— серьёзно сказала Мелинда.
— Эй, всё не так просто, как ты думаешь. Это жилой район, полный бандитов, а соседний квартал — знаменитый Чайна-таун. Представь себе оперативную группу, полностью вооружённую тяжёлым оружием, с РПГ и фугасными зарядами, идущую в жилой район, чтобы арестовать могущественного мутанта. Можешь представить такую картину?
Директор не допустит такого. Директор сказал, что мы должны просто установить контакт. Расслабься, Мелинда, ты слишком напряжена,
— утешающе сказал Коулсон.
— Возможно, я слишком чувствительна, но он всё-таки мутант. Понимаешь, у них всегда есть какие-то странные и необычные способности, самые разнообразные,
— Мелинда старалась расслабиться.
— В досье есть простая оценка: он не относится к неконтролируемым. Он, вероятно, отлично контролирует свои способности, и за последние полгода он убил менее двадцати бандитов,
— сказал Коулсон, опасаясь, что тема мутантов может задеть Мелинду, поэтому старался говорить как можно мягче.
Мелинда внешне успокоилась, чтобы Коулсон не волновался за неё, но в душе она думала о мутанте, с которым столкнулась впервые — маленькой девочке-мутанте, которая легко превратила несколько пар хорошо обученных агентов Щ.И.Т.а в ходячих мертвецов, над которыми она могла распоряжаться жизнью и смертью. Вспоминая её странные способности, она до сих пор испытывала дрожь.
На этот раз им предстояло встретиться с мужчиной, который, по слухам, носит странную одежду и может создавать вихрь. Хуже всего, что это жилой район, где много мирных жителей. Если арестовывать мутанта открыто и громко, Щ.И.Т. может вызвать враждебность со стороны мутантов по всей стране, а это нехорошо.
По мнению Мелинды, лучшим решением было бы тихо и незаметно устранить его издалека, с расстояния в несколько сотен метров, используя Баретт.
— Мелинда, тебе не нужно нервничать. Директор Фьюри просто попросил нас установить с ним контакт. Ты слишком усложняешь,
— Коулсон видел, что его старая напарница не в себе, и снова утешил её.
Мелинда тоже поняла, что столкнулась с мутантом, и её нервы снова напряглись. Ник Фьюри не стал бы так просто поручать ей миссию шестого уровня.
— Не волнуйся. Все признаки в его досье указывают на то, что он законопослушный мутант. Он хорошо контролирует свои эмоции и способности, не использует их для насилия. Каждый день он зарабатывает на жизнь, продавая ножи и делая операции для бандитов. По записям о расходах видно, что он часто ест лапшу быстрого приготовления целую неделю.
— Ты хочешь сказать, что он мутант, который может контролировать свою силу, сдерживать себя, не имеет антисоциальных наклонностей, способен переносить трудности, готов работать и не представляет угрозы?
— спросила Мелинда.
— Думаю, да. Возможно, именно поэтому Ник Фьюри послал только нас двоих!
— неуверенно ответил Коулсон.
— Такой неуверенный ответ не подобает отличному агенту,
— Мелинда в этот момент пришла в себя и снова начала поучать Коулсона.
— Да, верно. Это и есть задание директора — выяснить, действительно ли он безвреден. Чтобы сделать такой вывод, нужны опытные агенты,
— на этот раз Коулсон говорил уверенно.
— А если он безвреден, что нам нужно делать?
— Мелинда, как полевой агент, раньше выполняла только миссии по уничтожению. Впервые столкнувшись с таким типом задания, она не знала процедуры.
— Безвредного мутанта нам нужно просто зарегистрировать, предупредить его, чтобы вёл спокойную жизнь, не использовал свои способности без необходимости, и регулярно являлся в указанное место. А потом он живёт своей жизнью, а мы делаем то, что должны,
— Коулсон, как и подобает "Шаблону агента", легко изложил процедуру.
Узнав о конкретной задаче, Мелинда нажала на газ, и спорткар ускорился ещё на треть, направляясь прямо к месту назначения.
На Восьмой авеню в Манхэттене есть ножевой магазин. Да, магазин ножей, который открыл Ясуо, называется "Есть Магазин Ножей". Ясуо, прождавший клиентов всю ночь, уснул только на рассвете. Сейчас двери магазина закрыты наглухо, и наш главный герой Ясуо крепко спит внутри.
Мелинда и Коулсон подошли к дверям магазина и обнаружили, что они наглухо закрыты, и владелец явно не собирается открывать. Они переглянулись, не зная, что делать. Изначально их первым шагом было притвориться покупателями и провести наблюдение, но теперь, похоже, план провалился.
Они смотрели друг на друга, не зная, что выбрать: постучать прямо сейчас и представиться, или подождать и вернуться позже.
В итоге Мелинда приняла решение: сначала посидеть в соседней кофейне, отдохнуть перед заданием. В конце концов, отношение мутанта к обычным людям — ключевой момент оценки.
Всё утро они сидели в кофейне, наблюдая за ножевым магазином, ожидая, когда он откроется. Час, два, три... Только после того, как Коулсон выпил седьмую чашку кофе и восемь раз сходил в туалет, магазин напротив наконец открылся.
Было видно, что владелец ножевого магазина — молодой человек азиатской внешности, с ещё немного детским лицом. Он был одет в выцветшую рубашку и рваные джинсы с заплатами. Что ж, похоже, он действительно не использовал свои способности для заработка.
Ясуо проспал до самого полудня. Конечно, если бы его не разбудило сильное желание сходить в туалет, он мог бы спать и до вечера. Вскоре после открытия в магазин вошли двое — мужчина и женщина.
Это были Коулсон и Мелинда, которые ждали всё утро.
Они, повидавшие мир и выполнявшие миссии по всему свету, вошли в магазин и остолбенели. Весь магазин был заставлен большими тесаками, ножами для арбуза, резаками для бумаги и другими клинками.
Коулсон и Мелинда остолбенели не от разнообразия ножей, а от того, что этот молодой человек азиатской внешности по имени Ясуо продаёт в Америке, в Нью-Йорке, оружие, которое можно увидеть только в китайских гонконгских фильмах про бандитов. Неудивительно, что ты настолько беден, что можешь позволить себе только лапшу быстрого приготовления. Даже если бы ты продавал то, что американцы любят коллекционировать — боевые кинжалы, армейские штык-ножи и тому подобное — ты бы не был так нищ.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|