Глава 8. Ты меня проклинаешь?

Линь Сиси не слушала, что она там бормочет, все равно ничего хорошего. Она не то чтобы боялась ругаться в ответ, просто, имея высшее образование, считала, что перебранка — это как скандалить как базарная торговка, слишком унизительно.

Да и что другие о ней говорят, ей было все равно, от этого не убудет. Главное, чтобы близкие люди понимали и верили ей, а мнение посторонних ее не интересовало.

Обычно, если не задевали ее принципы, она могла все пропустить мимо ушей.

Вернувшись на свой участок кукурузного поля, Линь Сиси, превозмогая недомогание, упорно срывала початки. Пусть медленно, зато она еще не оправилась, и никто не сможет ее упрекнуть.

Солнце припекало все сильнее, наверное, уже скоро полдень. Чжао Гуйхуа позвала Сиси идти домой, пора готовить обед. Заодно и Линь Сиси сможет отдохнуть.

Линь Сиси, взяв мать под руку, из последних сил поплелась домой.

Вообще-то, у прежней хозяйки тела было хорошее здоровье. Хоть она и училась, но и по дому много работала, а в сезон полевых работ помогала в поле.

Просто в этот раз она потеряла много крови и еще не оправилась. Хорошо, что был такой предлог, а то как объяснить, что ловкая девушка вдруг стала такой неуклюжей?

Линь Сиси заметила, что с тех пор, как она оказалась здесь, ее характер стал более жизнерадостным. Раньше она была не очень разговорчивой, возможно, из-за неблагополучной обстановки в семье.

Здесь же родители ее любили, и втроем они всегда были особенно дружны и счастливы. Она стала намного общительнее и охотнее делилась своими мыслями.

Раньше же она многое держала в себе, переживая и хорошее, и плохое в одиночку.

Это было здорово. К тому же, возможно, супермаркет придавал Линь Сиси уверенности. Она даже начала думать, что и такая жизнь может быть неплохой.

Конечно, сначала нужно было решить вопросы с замужеством и учебой.

— Мама, бабушка все еще хочет выдать меня замуж? Я хочу учиться, — капризничала Линь Сиси, обращаясь к Чжао Гуйхуа.

— Не волнуйся, через несколько дней мы постараемся отделиться. Тогда мы с отцом будем решать за тебя, и ты пойдешь учиться.

— Отлично, мама! Вы с папой — лучшие родители на свете, — за эти дни Линь Сиси достигла определенного мастерства в капризах.

Чжао Гуйхуа посмотрела на свою любимую дочь, прижимавшуюся к ней, и ее решимость укрепилась. Вот только когда же удастся продать ту вещь?

Да, утром, перед работой, Чжао Гуйхуа узнала, что Линь Цинье не смог ничего продать. Но хорошая вещь рано или поздно найдет своего покупателя.

Тогда, чего бы это ни стоило, нужно будет отделиться. Только она сама сможет позаботиться о своей дочери.

Так, кое-как, Линь Сиси проработала в поле пять дней. Ее руки, и без того покрытые тонкими мозолями, стали совсем грубыми, совсем не похожими на руки шестнадцатилетней девушки.

К счастью, сезон полевых работ закончился.

Все эти дни Линь Сиси ломала голову, как принести родителям еду из супермаркета. Нельзя же снова сказать, что нашла пять пампушек, да еще и таких же, как в прошлый раз.

Это же обман!

Но, к счастью, хоть она и не решалась снова выносить пампушки, Линь Сиси купила перепелиных яиц на пять юаней. В супермаркете продавались яйца, сваренные самим владельцем, соленые, по восемь юаней за цзинь.

Она не стала покупать много, всего штук десять. И то пришлось соврать, что нашла их в овраге, мол, не знаю, какая птица их снесла.

Ну и ладно, перепелиные яйца — тоже яйца. Хоть и маленькие, а питательные. Все эти дни они втроем их ели.

Конечно, большую часть съела Линь Сиси, ведь родители искренне считали эту роскошь недоступной для себя.

Линь Сиси было неловко. Надо было взять побольше.

В этот вечер, когда они ложились спать, Линь Цинье сообщил Чжао Гуйхуа хорошую новость: браслет продан за 280 юаней и десять цзиней продовольственных талонов.

Он собирался отдать 200 юаней, поговорить с родителями и отделиться втроем. Оставшиеся деньги пойдут на учебу дочери.

Нельзя было и слова сказать, как на следующий день, в полдень, когда все вернулись с работы, жена второго дяди и бабушка при всех заявили Линь Цинье, что сын начальника текстильной фабрики все еще хочет жениться на Линь Сиси, и ей придется выйти за него замуж.

В прошлый раз все произошло слишком внезапно, а теперь, когда прошло столько времени, Линь Цинье и его жена должны были все обдумать. 100 юаней и место временного работника! Если уж на то пошло, можно отдать 20 юаней Линь Цинье и его жене.

Они договорились, что завтра придут люди, чтобы сговориться, а после осеннего сбора урожая сыграют свадьбу.

Линь Чуньхуа ликовала. Как же! Столько крови пролила, а в итоге все равно придется выходить замуж, ха!

Но, подумав о тех 20 юанях, она занервничала. Если бы эти деньги достались ей, сколько всего можно было бы купить!

Линь Цинье, видимо, ожидал, что рано или поздно это случится. Он не выказал никаких эмоций, его сердце давно охладело. Он холодно сказал:

— Мама, мы с Гуйхуа не согласны на этот брак. Если вы с отцом настаиваете, чтобы Сиси вышла замуж, то простите меня за непочтительность, отделите нас.

Вся семья Линь, кроме Чжао Гуйхуа и Линь Сиси, была поражена.

Всегда послушный и тихий Линь Цинье взбунтовался? Осмелился перечить матери и говорить о разделе, какой вздор!

Хотя в бригаде «Цветущий абрикос» было принято, что дети, вступив в брак, отделяются, особенно в такой семье, как у Линь, где второму сыну уже за 50, есть внуки, а правнуку Линь Юцая скоро жениться, давно пора было разделиться.

Но властная бабушка Линь привыкла держать семью в кулаке. Она давно всем говорила, что ее дети такие почтительные, что, пока живы старики, семья никогда не разделится.

А верят ей или нет — неизвестно.

К тому же, семья Линь рассчитывала получить за Линь Сиси выкуп и работу, как же можно отпустить семью Линь Цинье?

Нетерпеливая бабушка Линь тут же вскочила:

— Ты, транжира, ты меня проклинаешь, да? Мы еще живы, а ты о разделе! Я тебе говорю, пока я жива, и не думай об этом.

Наверняка это Чжао Гуйхуа тебя подстрекает! Я же говорила, что она негодяйка! Сына родить не может, а еще и тебя на раздел подбивает! Завтра же выгоню ее обратно к родителям, нечего ей осквернять наш дом!

Дедушка Линь, сжав зубы от злости, свирепо уставился на непокорного сына, молча соглашаясь со словами жены.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Ты меня проклинаешь?

Настройки


Сообщение