Глава 8. Новые знакомства во Дворце творчества

Линь Тяньхуа отвел Линь Цзин в школу и познакомил ее с учителем каллиграфии. Учитель был мужчиной лет шестидесяти с короткими седыми волосами, квадратным лицом, одетым в темно-синюю рубашку и черные брюки. На носу у него были очки в золотой оправе, что придавало ему вид ученого.

Учитель сидел за столом, когда увидел вошедшую девочку. У нее были два хвостика, румяные щечки, большие, любопытно оглядывающиеся по сторонам глаза и слегка приподнятые уголки губ.

— Простите, вы учитель Чжан Тянь? — спросил Линь Тяньхуа, обращаясь к единственному человеку в кабинете.

— Да, это я. А эта девочка — Линь Цзин, которая хочет учиться каллиграфии?

— Да, — ответил Линь Тяньхуа. — Она очень просила меня отдать ее на каллиграфию, обещала усердно учиться и научиться красиво писать. Я не смог ей отказать. К тому же, подумал, что умение красиво писать — это хороший навык.

Чжан Тянь, выслушав отца Линь Цзин, с удивлением посмотрел на девочку. Такая маленькая, а сама захотела учиться каллиграфии. Многие дети в его классе занимались из-под палки. Даже его собственная внучка не горела желанием практиковаться. Эта девочка, похоже, серьезно настроена. «Надеюсь, она не бросит занятия», — подумал учитель.

Чжан Тянь был бывшим университетским профессором и опытным каллиграфом. Особенно хорошо ему удавалась скоропись — его работы сочетали четкость каллиграфического письма и непринужденность курсива. Каждый штрих был точным и изящным. Он словно рисовал иероглифы, а не писал их. Выйдя на пенсию, Чжан Тянь решил посвятить себя преподаванию каллиграфии.

Линь Цзин повезло учиться у такого мастера. Если она будет усердно заниматься, то, возможно, не станет известным каллиграфом, но точно научится писать очень красиво.

— Иди сюда, девочка, — сказал Чжан Тянь.

Линь Цзин отпустила руку отца, подошла к учителю и низко поклонилась.

— Здравствуйте, учитель! Я буду старательно учиться!

Чжан Тянь, услышав ее слова, улыбнулся.

— В каллиграфии главное — усердие. Если бросишь на полпути, ничего не получится. Ты будешь приходить ко мне каждое воскресенье. А дома нужно много практиковаться, копируя образцы. Я буду проверять твои работы. Справишься?

Линь Цзин энергично закивала.

— Хорошо, я буду стараться.

— Занятия начнутся завтра. Сегодня купи все необходимое: кисти, бумагу, образцы. Ты еще записалась на гучжэн и рисование. Нужно правильно распределить время. Раз уж решила учиться, нужно делать это хорошо! Понятно?

— Да, да. Я все поняла. Спасибо, учитель. Тогда я пойду.

Линь Цзин взяла отца за руку и вышла из кабинета. Затем они познакомились с учителями гучжэна и рисования.

Учительницей гучжэна была Лю Хуа, красивая женщина с длинными волосами, от которой веяло атмосферой классической музыки. Учителем рисования был Гуань Цян, колоритный мужчина с легким налетом панк-стиля.

Теперь выходные Линь Цзин были расписаны: в субботу утром — гучжэн, днем — каллиграфия, в воскресенье утром — рисование, а вторую половину дня она могла проводить как хочет. Скучать ей точно не придется.

На уроке каллиграфии Чжан Тянь начал рассказывать ученикам о скорописи. — Термин «скоропись» впервые появился в книге Вэй Хэна «Четыре непревзойденных стиля каллиграфии» эпохи династии Западная Цзинь. Чжан Хуайгуань в своей книге «Суждения о каллиграфии» писал, что скоропись изобрел Лю Дэшэн в эпоху Поздняя Хань. Она представляла собой упрощенный вариант стандартного письма, сочетающий в себе элементы различных стилей. Таким образом, скоропись существовала уже в конце эпохи Восточная Хань. Главное отличие скорописи от других стилей — чжуаньшу, лишу, цаошу и кайшу — заключается в отсутствии строгих правил написания.

Чжан Тянь сделал паузу и посмотрел на своих учеников. Среди них были и совсем маленькие, как Линь Цзин, шести-семи лет, и постарше, лет одиннадцати-двенадцати. Некоторые из них смотрели в пустоту, другие дремали. Только Линь Цзин не отрывала от него взгляда. Учитель обрадовался и продолжил: — Хотя у скорописи нет строгих правил, у нее есть свои особенности. Главная из них — это соединение и упрощение штрихов, что позволяет сохранить узнаваемость иероглифов. Среди мастеров скорописи можно назвать Янь Чжэньцина и Ми Фу. Я не требую от вас стать великими каллиграфами, но надеюсь, что вы научитесь писать красиво и разборчиво.

— Я знаю, что у некоторых из вас не очень красивый почерк, но не переживайте. Первый шаг в изучении каллиграфии — это копирование образцов. Внимательно изучайте, как расположены элементы иероглифов, как написан каждый штрих. Чем больше вы будете практиковаться, тем лучше будет ваш почерк. Со временем у вас выработается свой собственный стиль.

После урока ученики начали расходиться. Чжан Тянь остановил Линь Цзин, которая уже собиралась уходить.

— Линь Цзин, у тебя хороший почерк, каждый штрих аккуратный, но тебе не хватает силы в запястье. Нужно больше тренироваться. Если возникнут вопросы, приходи ко мне в любое время.

— Хорошо, учитель, спасибо. Я буду стараться. До свидания!

— Будь осторожна по дороге домой, — сказал Чжан Тянь, глядя на свою старательную ученицу.

В 90-е годы Китай вступил в период быстрого экономического роста. Реформы 80-х годов привели к появлению класса обеспеченных людей. Люди стали больше ценить образование, и все больше детей посещали кружки во Дворце творчества. Дворец творчества в Жунчэне представлял собой трехэтажное здание — по тем временам довольно современное. Класс каллиграфии находился на третьем этаже.

Спускаясь по лестнице, Линь Цзин услышала звуки музыки и пошла на звук. Она зашла в класс на втором этаже, где стояло пианино. В те времена мало кто учился играть на пианино — это было дорого, да и менталитет людей был другим.

За пианино сидела девочка в красном платье и красных туфельках. Взяв последнюю ноту, она подняла голову и увидела Линь Цзин, стоящую в дверях.

Девочка подбежала к Линь Цзин.

— Ты пришла послушать, как я играю?

Глядя на милую девочку с умоляющим взглядом, Линь Цзин очень захотелось потрогать ее за щечку. — Кхм… Я услышала музыку, когда спускалась по лестнице, и решила зайти, — ответила она.

— Ну как? Как я играю? — нетерпеливо спросила девочка.

— Эм… Я не разбираюсь в музыке, — ответила Линь Цзин. — Но я учусь играть на гучжэне. Когда научусь, наверное, смогу понять.

«Наверное, смогу», — подумала про себя Линь Цзин. В конце концов, музыка — это универсальный язык. Если она научится играть на гучжэне, то сможет разбираться и в других инструментах.

— Ура! Ты учишься играть на гучжэне! — девочка радостно запрыгала, взяв Линь Цзин за руку. — Это здорово! Меня мама заставила учиться играть на пианино. Сказала, что все дети за границей учатся музыке. Сначала я не хотела.

— А сейчас? — спросила Линь Цзин.

— Сейчас уже ничего, — девочка смущенно улыбнулась. — На самом деле, играть на пианино довольно интересно. Как тебя зовут? Меня зовут Чжун Цин, мне восемь лет. Давай дружить!

— Меня зовут Линь Цзин, мне тоже восемь.

— Мы ровесницы! — воскликнула Чжун Цин. — Но ты ниже меня ростом. Ты должна называть меня сестрой.

Линь Цзин возмутилась: «Сестрой? Ну уж нет! Я пойду домой. Пойдешь со мной?»

— Да, да, пойдем вместе! Подожди меня минутку, — Чжун Цин быстро собрала свои вещи, и девочки, взявшись за руки, спустились вниз. — Линь Цзин, а где ты учишься? Может, мы сможем ходить в одну школу?

— Вряд ли, — ответила Линь Цзин. — Я учусь в начальной школе в нашей деревне. И я уже в третьем классе.

— В третьем? — удивилась Чжун Цин. — Тебе же всего восемь лет! А я только во втором.

— Хе-хе, я перескочила через класс, — с гордостью сказала Линь Цзин. — Так что называй меня сестрой!

«Вот так! Кто теперь кого младше?» — подумала Линь Цзин, радуясь своей маленькой победе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Новые знакомства во Дворце творчества

Настройки


Сообщение