махнула рукой: — О... можешь идти.
Служанка облегчённо вздохнула, поспешно прикрыла дверь и убежала быстрее, чем Нефритовый заяц из дворца Чанъэ.
Если бы присмотреться, можно было бы ясно увидеть, что за служанкой волочатся девять пушистых хвостов. Кончики хвостов были украшены великолепным цветом румян. Чем глубже и ярче красный, тем древнее возраст. Когда цвет становится киноварным, можно вознестись и стать бессмертным.
Служанка подбежала к искусственной горе, огляделась, убедившись, что никого нет, и преобразилась. В обольстительной красной одежде, с дьявольским взглядом — кто это мог быть, если не тот демонический Ху Фэйвэй?
После ухода с горы Цзюхуа этот парень, ступив на благоприятное облако, быстро прибыл в человеческий королевский дворец. Как раз наткнулся на нескольких служанок, которые болтали о том, что идут прислуживать новой Деве Бай. Вот он и преобразился, приняв облик служанки, и пошёл с ними.
Кто бы мог подумать, что, добравшись до места, он узнает, что должен прислуживать Бай Чжи во время омовения.
Сейчас этот парень опустил голову и посмотрел на некую важную часть своего тела, которая стояла торчком, безмолвно выражая Ху Фэйвэю свою острую потребность в физической активности. От него исходила волна беспокойства. Похоже, ему срочно нужно найти демоницу, чтобы "потушить огонь".
Лучше действовать, чем колебаться.
Призвав белое облако, Ху Фэйвэй, как молния, вылетел из дворца. У-у-у, он пошёл искать женщину, чтобы "снять жар".
Будучи самым распутным Девятихвостым Лисом в трёх мирах, он достиг своего предела, сумев остаться равнодушным перед несравненной Бай Чжи, одетой лишь в дудоу.
У-у-у, если так пойдёт дальше, этот лис рано или поздно умрёт от истощения.
Король Демонов, братец Ао, я не хочу быть личной служанкой Девы Бай. Я не только не отсёк гнилые "цветы персика", но и рискую своей лисьей жизнью.
Ху Фэйвэй поспешно удалился, не заметив, что позади него, в пещере внутри искусственной горы, скрывается высокая, холодная чёрная тень. Её глаза сверкали, а на лице, скрытом маской, застыло холодное выражение. Она пристально смотрела на него.
Глаза чёрной тени были холодны, как лёд и снег, а глаза-фениксы — жестоки. Что, этот простодушный дохлый лис тоже ввязался? Отлично, представление скоро начнётся.
Скоро пятнадцатое число. Нужно поспешить и устроить засаду. Я обязательно разорву этого проклятого Мо Ао на куски, чтобы утолить свою ненависть.
Порыв ветра пронёсся мимо, и чёрная тень мгновенно исчезла без следа.
В то же время, за пределами дворца, в мрачном подземном тайном помещении, витали призрачные тени, повсюду царила зловещая и пугающая атмосфера.
Внезапно раздался холодный и безжалостный голос: — Слышал, Ди Хао нашёл маленькую девицу с горы Шу?
— В ответ, господин павильона, именно так. Эта женщина искусна в медицине и уже обнаружила наш Яд "Разъедающий сердце".
— Хорошо. Объявите о Собрании божественных лекарей. Этот господин павильона лично хочет проверить способности этой маленькой девицы.
— Есть, ваш приказ будет исполнен.
Через мгновение из тайного помещения быстро передавались строгие приказы. Кто-то использовал технику "Сокращение земли до цуня", кто-то пришпорил коня, доставляя приказы тем, кто глубоко скрывался в тени.
Тысячу дней готовили солдат, один день их используют. Пришло время им послужить.
В небе гремел гром, сгущались тучи, над землями людей бушевал ветер.
Том 1, Глава 12: Это всего лишь мужчина
Ранним утром, в тишине, среди щебета птиц и аромата цветов, резкий женский голос нарушил покой Бай Чжи.
Высокая женщина, увешанная золотом и серебром, с ярким макияжем, в сопровождении более десяти служанок и стражников, с яростным видом распахнула дверь комнаты Бай Чжи: — Маленькая демоница, выходи к этой принцессе!
Этот парень Цзю'эр в панике выскочил неизвестно откуда, вытянул руки вперёд и преградил путь высокой женщине. Уголки его губ были слегка приподняты, на лице — полное презрение и пренебрежение: — Ты кто? С чего это спозаранку не спишь, а прибежала сюда к Деве Бай буянить? Быть некрасивой — не твоя вина, но выходить и пугать людей — это уже неправильно.
Сказав это, он, словно этого было недостаточно, холодно фыркнул и закатил глаза, намекая: "Ты, чёрт возьми, такая уродливая, что мне лень даже смотреть на тебя".
Женщина затряслась от гнева и замахнулась на Цзю'эр: — Дерзость! Маленькая служанка смеет ослушаться старшую! Эта принцесса видит, что ты жить надоело. Люди, схватите её и дайте ей попробовать боль "десяти пальцев, связанных с сердцем"!
Каковы были навыки этого парня Цзю'эр? Ещё до того, как принцесса Цзинъань успела ударить, он схватил её за руку и оттолкнул наружу. С криком боли "Айя!" принцесса Цзинъань отлетела на десять метров.
Вероятно, она сильно ударилась. Принцесса Цзинъань, "золотая ветвь, нефритовый лист", никогда не испытывала такой боли. В гневе она забыла о своём статусе и достоинстве, вытянула шею и стала ругаться: — Откуда взялась эта маленькая шлюха, посмевшая поднять руку на эту принцессу! Проклятые собачьи рабы, чего стоите? Все на неё! Эта принцесса хочет, чтобы её разорвали на куски!
— Моих людей, кто посмеет тронуть? — Словно ледяные осколки, смешанные с разбитым нефритом, холодный голос раздался в ушах всех присутствующих.
Из-за двери вышла Бай Чжи в белых одеждах. Лицо её было холодным, родинка красавицы между бровями ярко сияла. Длинные волосы, подобно чёрному водопаду, ниспадали на плечи. Её фигура была изящной и грациозной. Восходящее солнце освещало её, делая её ещё более святой, чем Девятинебесная таинственная дева.
Служанки и стражники, приведённые принцессой Цзинъань, застыли на месте, тупо глядя на Бай Чжи, забыв о том, что должны защищать честь своей госпожи.
Цзю'эр тоже оцепенел. При дневном свете Бай Чжи оказалась такой несравненно красивой и грациозной, словно самый пышный цветок весны. Но такая красота легко привлекает пчёл и бабочек, вызывая бесконечные, многочисленные гнилые "цветы персика".
Цзю'эр вздохнул в душе: "Мой Король Демонов, мой братец Ао, молись о своём счастье".
Глаза принцессы Цзинъань пылали от зависти, она пристально смотрела на Бай Чжи.
В мире есть такая чудесная женщина! На вид ей всего четырнадцать-пятнадцать лет, она ещё молода, но уже способна погубить город и государство. Что будет, когда она повзрослеет? Настоящая лисица, несущая беду стране и народу.
Нет, нужно обязательно тихо и незаметно убить её, прежде чем Ди Хао влюбится.
Злобная мысль промелькнула в голове принцессы Цзинъань.
Одного взгляда было достаточно, чтобы Бай Чжи поняла, что задумала эта недалёкая принцесса Цзинъань. Она холодно усмехнулась в душе, но уголки её губ слегка приподнялись: — Лучше не замышляй ничего дурного. Ты не та, с кем стоит связываться.
Сказав это, Бай Чжи, не обращая внимания на искажённое лицо принцессы Цзинъань, слегка взмахнула рукой. Высокое древнее дерево неподалёку с грохотом рухнуло. Упав на землю, древнее дерево, неизвестно чем затронутое, стало медленно увядать и сжиматься, пока наконец не превратилось в кучку мелкой, как пыль, пудры. Лёгкий ветерок пронёсся мимо, и ничего не осталось, словно этого древнего дерева никогда и не существовало.
Все были потрясены. Такая способность была слишком невероятной.
Зависть принцессы Цзинъань сменилась ужасом. Она широко раскрыла рот, но не смогла выдавить ни слова.
Красотой не сравниться, силой не победить. Ей хотелось умереть.
Бай Чжи неторопливо прошла мимо принцессы Цзинъань, бросив холодную фразу, которая заставила её закрыть рот: — Это всего лишь мужчина. Если хочешь его, добивайся открыто.
Обернувшись, она увидела Цзю'эр, чьи глаза сияли от восхищения, и тихо приказала: — Цзю'эр, чего стоишь? Иди сюда.
— Есть, Дева Бай, — Этот парень Цзю'эр поспешно, семеня ногами, последовал за Бай Чжи, шагая развязно, с самодовольным и наглым видом, так что хотелось отвесить ему пару тумаков.
Том 1, Глава 13: Если тебя обижают, дай сдачи
Не успели они пройти несколько шагов, как навстречу вышел красивый мужчина в белых одеждах, безупречно чистых, с элегантной улыбкой. Кто это мог быть, если не Ди Хао?
— Дева Бай, доброе утро.
Бай Чжи расцвела в улыбке, как цветок: — Угу, доброе утро.
Этот парень Цзю'эр разозлился. Его дьявольский взгляд недовольно скользнул вверх-вниз по Ди Хао. Чёрт возьми, этот тип явно сделал это нарочно, пришёл перехватить её спозаранку.
В глазах Цзю'эр Ди Хао был просто позёром, притворяющимся интеллигентным. Будучи Королём людей, он должен носить жёлтое, зачем ему эта дурацкая белая одежда?
Ослеплённый ярким белым цветом, он ещё больше разозлился. Покрутив глазами несколько раз, он придумал.
Притворившись, что случайно подошёл, этот парень Цзю'эр буквально повис на Ди Хао, сладко и обольстительно улыбаясь: — Простите, простите, Великий ван, у меня приступ боли в пояснице.
Он вытащил откуда-то что-то ярко-красное и очень ловко и незаметно размазал это.
Видя, как Цзю'эр прямо бросился в объятия Ди Хао, Бай Чжи отбросила свои сомнения и стояла рядом, улыбаясь и молча.
Видя, что Бай Чжи улыбается, но не совсем, Ди Хао немного занервничал. Он осторожно отстранил Цзю'эр, который повис на нём, и с немного натянутой улыбкой сказал: — Ничего страшного.
Скромный господин, мягкий, как нефрит, не пользуется своим положением, чтобы запугивать других. Незаметно для себя Бай Чжи почувствовала к Ди Хао ещё большую симпатию.
Добившись своего, Цзю'эр с хитрой улыбкой отступил за спину Бай Чжи. Он уже собирался с радостью полюбоваться своим шедевром, но, увидев белую одежду Ди Хао, его рот скривился.
На безупречно чистой белой одежде были разбросаны красные пятна, словно гордо цветущие красные сливы среди бескрайнего белого снега. Это придавало Ди Хао вид парящего небожителя, несравненно красивого.
Что значит "хотел как лучше, а получилось как всегда", что значит "пытался украсть курицу, а потерял рис" — Цзю'эр на этот раз испытал это по-настоящему.
Дурак, — мысленно он сильно выругался на себя.
Атмосфера стала немного странной. Сладостный, вызывающий бесконечные воспоминания голос: — Братец Хао, — нарушил тишину.
Принцесса Цзинъань бросилась в объятия Ди Хао, слёзы потекли ещё до того, как она заговорила. Она плакала, как грушевое дерево под дождём, задыхаясь: — Братец Хао, они меня обидели.
Ди Хао быстро нахмурился, поддержал принцессу Цзинъань и тихо спросил: — Цзинъань, что случилось?
У-у-у, принцесса Цзинъань всхлипывая, рассказала всю историю. Услышав конец, брови Ди Хао так нахмурились, что, казалось, с них могла капать вода: — Глупости! Цзинъань, будучи принцессой, как ты можешь вести себя так глупо?
— У-у-у... Братец Хао, почему я глупая? До того, как эта лисица пришла, ты всегда был ко мне так добр, никогда так со мной не обращался... — Не ожидая утешения, а получив упрёк, принцесса Цзинъань заплакала ещё сильнее.
Всё из-за этой проклятой Бай Чжи, шлюха, я с тобой ни за что не
(Нет комментариев)
|
|
|
|