Том 1, Глава 1: На пике горы Шу
На пике священной земли горы Шу.
Горные цветы пышно цвели, травы и деревья источали аромат.
Бай Чжи, ступая по карнизам и стенам, словно проворный геккон, легко и воздушно взобралась на высочайшую вершину горы Шу — Пик Пяомяо.
В первый же миг, взобравшись, Бай Чжи увидела своего учителя, стоявшего на вершине пика и с улыбкой смотрящего на неё.
— Учитель, с днём рождения!
Бай Чжи вытерла пот, радостно протягивая изящную шкатулку из белого нефрита.
Лэн Ютань поднял руку, чтобы взять её, и отпер скрытый замок шкатулки. Внутри спокойно лежал снежный женьшень, толщиной с руку ребёнка, полностью белоснежный и прозрачный. По грубой оценке, ему было не меньше восьмисот лет.
— Чжи'эр, этот подарок слишком ценен. Оставь его себе.
— Учитель, Чжи'эр так редко дарит тебе подарки, пожалуйста, прими его, — Бай Чжи редкостно повела себя немного капризно, её улыбка была милой и очаровательной.
Глядя на то, как его любимая старшая ученица проявляет такую детскую нежность, Лэн Ютань кивнул.
Хотя этой ученице всего четырнадцать лет, её медицинское искусство уже непостижимо. Ещё более отрадно то, что её характер очень стойкий. Такая нежная, капризная манера поведения встречается редко.
В миру все говорили, что Лэн Ютань — живой бессмертный, но никто не догадывался, что все неизлечимо больные, привезённые на гору Шу, на самом деле были вылечены лично Бай Чжи.
С улыбкой поправив Бай Чжи слегка растрёпанную одежду и волосы, Лэн Ютань сделал шаг к Павильону Линъюнь на вершине пика. — Идём, гости почти все собрались.
— Да, учитель, — Бай Чжи вернулась к своей обычной холодной и элегантной сдержанности, неторопливо следуя за Лэн Ютанем.
На огромной площади перед Павильоном Линъюнь толпились одетые как даосы старые даосские жрецы, молодые даосские жрецы и даосские монахини.
— Ом. — Раздался чистый и мелодичный звон колокола.
— Ха-ха, собратья по Дао, давно не виделись, как поживаете? — После звона колокола из Павильона Линъюнь раздался чистый и внушительный голос, разнёсшийся по ветру, так что все на площади услышали его отчётливо одновременно.
Какая глубокая бессмертная сила! Сердца всех замерли, они прекратили разговоры и все вместе посмотрели в сторону Павильона Линъюнь.
Вместе с раздавшимся голосом изнутри вышли две фигуры.
Один — мужчина средних лет, с белым лицом без бороды, с лицом, полным радости, одетый в учёную робу, обмахивающийся веером с белой поверхностью. Истинный элегантный учёный с веером и в шёлковом платке.
Позади мужчины средних лет стояла девушка несравненной красоты, способная погубить город. У неё была стройная фигура, лицо, подобное белому нефриту и лотосу, глаза, как чистая осенняя вода, и родинка красавицы киноварного цвета точно посередине бровей. Один взгляд способен погубить город, другой — государство. Единственным недостатком было то, что выражение лица девушки было ледяным, с холодностью, отталкивающей незнакомцев.
Увидев мужчину средних лет, все на площади встали, почтительно поклонились и почтительно воскликнули: — Верховный Бессмертный с горы Шу, давно не виделись, как поживаете!
Мужчина средних лет — это Лэн Ютань, а позади него — Бай Чжи.
— Ха-ха, прошу садиться, прошу садиться. Лэн Ютань очень польщён тем, что вы смогли приехать на гору Шу, несмотря на свою занятость, — Лэн Ютань жестом предложил всем сесть и громко рассмеялся.
Подошёл аккуратный послушник. — Учитель, банкет можно начинать.
— Хорошо, начинайте банкет.
Все последовали за Лэн Ютанем в Павильон Линъюнь, Бай Чжи тоже вошла следом. Внезапно она почувствовала, как сердце ёкнуло, и тут же ощутила три ауры за пределами пика, стремительно приближающиеся без предупреждения.
— Кто там? — Воскликнул громко заметивший их ученик горы Шу.
— Король людей Ди Хао наносит визит Верховному Бессмертному с горы Шу Лэн Ютаню, — раздался чистый и холодный голос.
Прибыли трое: двое крепких мужчин средних лет и один утончённый мужчина в белом. Он был одет в белые одежды, его осанка была благородной, он был ясным и внушительным; красоту его лица трудно найти во всём мире. В сочетании с его утончённой и мягкой аурой, он был истинным скромным господином с лицом, подобным нефриту.
В его мягкости скрыто проявлялась сильная и властная аура правителя, и одного взгляда было достаточно, чтобы сердце преисполнилось желания подчиниться, не смея помыслить о другом.
Том 1, Глава 2: Король людей
Король людей, зачем он сюда явился?
От незваного гостя ничего хорошего ждать не приходится.
— Король людей, зачем ты сюда пришёл? — Лэн Ютань, обойдя всех, вышел вперёд.
Он нахмурился в раздумье. На этот день рождения он пригласил лишь собратьев по совершенствованию. Этот Король людей явился очень странно.
Бай Чжи позади него приподняла брови. — Учитель, какая разница, какова его цель? Справимся с любой ситуацией.
Лэн Ютань почти незаметно покачал головой. — Эх, Чжи'эр, ты всё ещё слишком резкая.
Ди Хао сделал несколько шагов к Лэн Ютаню, глубоко и почтительно поклонился, и сбивчивым голосом сказал: — Верховный Бессмертный Лэн, в последние дни в королевском дворце непрерывно появляются странные болезни. Умоляю Верховного Бессмертного спуститься с горы и изгнать болезнь.
Неплохо, просящий должен вести себя как просящий.
Скромный господин, мягкий и вежливый.
Бай Чжи тайком кивнула, у неё сложилось хорошее впечатление об этом впервые увиденном Короле людей.
Но она не предполагала, что это небольшое хорошее впечатление станет её величайшим бедствием в будущем.
Услышав о странной болезни, на спокойном, невозмутимом лице Бай Чжи появилась лёгкая рябь. Как целитель, она всегда питает особую слабость к редким и необычным болезням.
Подойдя к Лэн Ютаню, она слегка поклонилась и опустила голову. — Учитель, может быть, позволишь мне отправиться с этим Королём людей?
— Хорошо, Чжи'эр. Спасение людей подобно тушению пожара, лучше сделать сегодня, чем выбирать другой день. Отправляйся с ними с горы прямо сейчас, — Лэн Ютань кивнул.
— Верховный Бессмертный Лэн, это... — Ди Хао с сомнением посмотрел на Бай Чжи, но, будучи умным, не высказался прямо. Лэн Ютань был известен тем, что защищает своих; не говоря уже о его ученице, даже его обычные пилюли были ценнее жизней других, не связанных с ним людей.
Этот Король людей поистине благословлён небесами, даже когда хмурится, выглядит невероятно красиво.
Бай Чжи тихо наблюдала некоторое время, поджала губы и ничего не сказала.
Наличие способностей не доказывается одними лишь словами, дело покажет — это самый прямой и эффективный метод.
Повернув голову, Ди Хао увидел, что взгляд Бай Чжи спокоен, а лицо невозмутимо. Его сердце, только что полное беспокойства, внезапно успокоилось.
Возможно, у этой Бай Чжи действительно есть свои выдающиеся качества.
Вернувшись в место, где она прожила четырнадцать лет, Бай Чжи собрала свои вещи, взяла выращенные ею бессмертные цветы и травы и спустилась с горы Шу вместе с Ди Хао и его двумя стражами.
Перед отъездом Лэн Ютань позвал Бай Чжи в очень укромный уголок и с серьёзным и торжественным видом сказал: — Чжи'эр, запомни: "В мечтах искал его тысячу раз, но, внезапно обернувшись, увидел того человека там, где мерцают огни".
Лэн Ютань говорил серьёзно, но Бай Чжи услышала неясно. Она хотела спросить подробнее, но её учитель уже ушёл далеко.
Ладно, лучше подождать, пока странная болезнь будет вылечена, вернуться на гору Шу и расспросить подробно.
Бай Чжи думала, что, как обычно, спустится с горы на некоторое время, а затем вернётся на гору Шу. Но она никак не могла предположить, что после этого ухода, когда она вернётся, на горе Шу уже не будет бессмертных, павильон разрушен, и никого не останется.
Подняться на гору Шу трудно, но спуститься с неё очень легко. Спустившись по верёвке, через полчаса четверо уже стояли у подножия горы Шу.
У подножия горы роскошная карета, запряжённая тремя ферганскими конями, тихо ждала своего хозяина. У кареты была жёлтая крыша-навес, края украшали тонкие жёлтые ленты — сдержанность с оттенком роскоши. Ди Хао галантно сделал Бай Чжи приглашающий жест. Как только Бай Чжи удобно устроилась в карете, он щёлкнул пальцами, и великолепные кони помчались быстро, как молния. Левый и правый стражи плотно следовали по бокам кареты, и все вместе они стремительно помчались вперёд к человеческому императорскому дворцу.
Том 1, Глава 3: Демонический лис-господин
В роскошной карете Бай Чжи, сидевшая спокойно с закрытыми глазами, медитируя, почувствовала взгляд Ди Хао, открыла глаза и легко улыбнулась.
Ди Хао, источавший утончённую ауру, протянул ей чашку чая подходящей температуры и мягко улыбнувшись, сказал: — Этот ван до сих пор не знает Вашего имени, юная бессмертная дева?
— Бай Чжи.
Ди Хао слегка хлопнул в ладоши и рассмеялся. — Хорошее имя. "Душистая трава на берегу, орхидеи на островке, пышные и зелёные".
Бай Чжи лишь легко улыбнулась. — Вы льстите.
Внезапно снаружи кареты поднялся сильный шум от песка и камней, взметнулась пыль.
— Что это? — Левый страж слева внезапно издал яростный рёв.
— Хи-хи. — После обольстительного лёгкого смеха перед каретой появился обольстительный мужчина в красном, истинный демон.
Яркий и мягкий лунный свет струился по тёмным волосам этого демонического мужчины, отражаясь мелкими мерцающими бликами. Его красивое и обольстительное лицо, длинные изогнутые брови, как нарисованные тушью, прямой, красивый нос, красные губы, слегка изогнутые в уголках, — всё сияло и манило.
Что было самым опьяняющим, так это его пара пленительных глаз, переливающихся, как осеннее озеро, захватывающих душу. При этом он намеренно придал им туманное, слегка опьянённое выражение, словно не зная, сколько женщин в мире он собирается очаровать.
— Кто прибыл? — Левый и правый стражи, словно расправляющие крылья рухи, бросились к демоническому мужчине.
Этот демонический мужчина появился внезапно, и было трудно сразу понять, враг он или друг.
Ди Хао подарил Бай Чжи успокаивающую улыбку и нежно прошептал: — Не волнуйся, я обо всём позабочусь.
Бай Чжи ответила ему чистой и элегантной улыбкой, спокойно сидела, наблюдая за происходящим, желая посмотреть, как Ди Хао будет парировать его приёмы.
Демонический мужчина не ответил. Его простая рука, подобная белому нефриту, слегка поднялась. Острая убийственная аура беззвучно устремилась вперёд. Позы левого и правого стражей, летящих вперёд, застыли в воздухе. Оказалось, что этот демонический мужчина наложил на них заклинание обездвиживания.
Ди Хао не растерялся, его движения
(Нет комментариев)
|
|
|
|