Глава 8

Лепестки сакуры еще не опали, а детские мысли незаметно ускользнули.

Внутри клана есть большой лес, и когда цвела та кровавая сакура у дома, этот лес тоже безмолвно благоухал.

Густой аромат незаметно перекрыл запах сакуры. Это был насыщенный, но не неприятный запах, смешанный с едва уловимым ароматом травы. Кто знает, сколько душ он пленил?

Маленькие цветы в вазе все еще благоухали, цветение было в самом разгаре.

Легкое касание пальца, и один-два лепестка упали, украсив темно-коричневый стол из сандалового дерева, создавая ощущение картины тушью.

Только-только рассвело, день еще долгий.

Спрашиваешь про маленького Саске?

Хе-хе, пусть еще поспит немного. Когда пойдет в школу, уже не сможет так долго спать.

Сделал глоток фруктового чая, во рту разлился аромат вишни.

Вчера мама-сан не знаю откуда достала много вишни. Есть вишню не в сезон — тоже неплохо (хотя она была очень кислой).

Мама-сан снова не знаю откуда взяла вдохновение. Сегодня она высушила немного вишни Техникой Огня, добавила сушеные лепестки персика и леденцовый сахар, и приготовила этот чудесный чай.

— Как на вкус?

Мама-сан принесла тарелку травяных моти, поправила одежду и волосы, села рядом со мной, взяла маленькую деревянную расческу и стала причесывать меня. — Мама умница, правда?

— Хай-хай-хай, мама-сан самая лучшая! — Я повернулся и уткнулся ей в объятия, капризно болтая ногами и жадно впитывая тепло материнских объятий.

Микото ласково гладила черные волосы ребенка на руках. Детские волосы были мягкими и пушистыми, на ощупь невероятно приятными.

— А Саске где?

— Хе-хе, — я поднял голову, прижавшись к ней. — Пусть еще поспит немного. Вчера вечером он немного не спал, так что пусть выспится.

Но на самом деле он сам выбежал из дома к тому маленькому озеру. Скорее всего, опять пошел тренироваться.

Но… такие вещи лучше держать при себе.

У двери послышался шорох. Похоже, это…

— Онии-сан, с возвращением, — я выглянул из-за сёдзи, показав половину головы, и поприветствовал «плохого старшего брата», который не возвращался почти полмесяца. — Отдохнешь немного? Или спешишь уйти?

— Нет, я отдохну один день, — Итачи подошел и потрепал меня. — Был хорошим мальчиком?

— Конечно!

На невозмутимом лице Итачи наконец появилась легкая улыбка. Он наклонился к Микото и сказал: — Я вернулся, госпожа мать.

— Да, хорошо, что вернулся, Итачи, — Микото встала. — Хорошо отдохни. Я пойду кое-что приготовлю, скоро завтрак.

— Хай!

==================================================

Пока Итачи умывался, я сбегал на кухню, взял тарелку Трехцветных Данго и его чашку, и тоже заварил ему фруктовый чай.

Повернувшись, я увидел, как в коридоре мелькнула темная тень…

Привиделось?

…Нет, Шаринган не ошибается так легко. Только что…

Там действительно кто-то был.

==================================================

И вот сегодня утром Саске, сонный, спустился вниз, раздвинул сёдзи в комнате в японском стиле и увидел сцену, которую не видел два-три года —

Сора лежал, положив голову на колени Итачи, и дремал, держа в руке свиток; Итачи сидел, прислонившись к столу, и писал отчет о задании (два-три года назад он писал… «Опыт жизни с младшим братом»), на его лице была редкая улыбка; мама-сан готовила еду, оборачиваясь каждые пять минут, и с пониманием смотрела на двух братьев.

В этот момент они все разом посмотрели на Саске, который еще не вошел в комнату.

— Саске.

— Доброе утро, Саске!

— Готовься, скоро завтрак, Саске.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение