☆ Любовь, полная сожалений.

Проснувшись, я увидела, что Цянь Юэшоу рядом все так же безучастно смотрел на меня своими фиолетовыми глазами. Я улыбнулась.

Внезапно Сердце сказало: «Пятое задание: Му Даньло».

Я нахмурилась.

— Что случилось? — спросил Цянь Юэшоу, увидев, что я нахмурилась.

— Ничего, я пойду прогуляюсь, — сказав это, я встала и вышла за дверь.

Выйдя на улицу, я увидела, что уже смеркалось. Не думала, что проспала так долго.

— Сердце, где Му Даньло?

— В том борделе, где умерла Ань Шань.

Я уже знала, где Му Даньло, поэтому переоделась в мужскую одежду и пришла в Павильон Лазурного Очарования.

Использовав магию, чтобы стать невидимой, я подошла к комнате Ань Шань и прислушалась.

— Хозяин. Зачем ты пришел ко мне, а не к своим друзьям? — сказала какая-то женщина.

— Шань'эр, разве я не скучал по тебе? — послышался голос Му Даньло.

— Хозяин, Шань'эр всего лишь служанка Ань Шань, просто заменившая хуакуй. Шань'эр не достойна мыслей Хозяина, — холодно сказала женщина.

— Как ты можешь быть недостойна, я...

Я ударом ноги распахнула дверь. Му Даньло, увидев меня, махнул рукой, чтобы Шань'эр ушла.

Я усмехнулась: — Йо. Молодой господин, я, случайно, не помешала вашему веселью?

Му Даньло покачал головой и лукаво улыбнулся: — Айюй, зачем ты меня искала? У тебя снова какое-то задание?

Я на мгновение замерла, но тут же пришла в себя: — ...Нет, разве я не могу искать тебя, если нет задания?

— Хе-хе, — Му Даньло улыбнулся.

Мне стало немного не по себе, он улыбался слишком нежно.

— Му Даньло, скажи, кто тебе нравится? — спросила я, надеясь исполнить одно его желание перед его смертью.

— Мне нравишься... ты, — сказал Му Даньло, и в его глазах была некоторая серьезность.

— Ха-ха, какое у меня обаяние, хи-хи. Даньло, так уж и быть, позволю тебе любить меня один раз. Пойдем, погуляем! — Я хихикала, с трудом сдерживая подступающие слезы. «Почему ты должен любить меня? Тебе будет очень больно...»

Незаметно мы с Му Даньло оказались на главной улице.

Мы с ним стали центром внимания на улице. Все смотрели на нас, кто-то с сожалением, кто-то с отвращением, ведь мы шли, держась за руки.

«Неужели я выгляжу так по-мужски, что они не видят во мне девушку?» — возмущенно подумала я.

Снова незаметно мы подошли к ручью. Прозрачная до дна вода, милые рыбки, весело плещущиеся. Я улыбнулась: — Даньло. Давай наловим рыбы и поедим?

— Хорошо. Я пойду поищу дрова, — сказал Му Даньло.

Я быстро сняла обувь и прыгнула в ручей. Ловя рыбу, я одновременно играла с водой. Вскоре Му Даньло вернулся. Я стояла в воде с лукавой улыбкой, словно демон под луной.

Когда он отвернулся, я плеснула на него заранее набранной водой: — Ха-ха-ха, поймай меня! Ха-ха! — Стоя в воде, я, уперев руки в бока, громко смеялась и корчила Му Даньло рожицы. Я думала, он не полезет в воду.

Но он закатал штаны и прыгнул в воду, присоединившись к моей игре.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение