☆ Свадьба.

Цянь Юэшоу сказал, что свадьба состоится через три дня.

И вот эти три дня прошли. Я стою в оранжево-красном свадебном наряде, на мне тяжелые украшения. Фату я держу в руках и играю с ней, грызу яблоко и смотрю на свое отражение в зеркале: нежная кожа, румяные щеки с белым отливом, алые, как кровь, губы, длинные ресницы, изящные и чистые руки. В голове у меня лишь шесть слов и один восклицательный знак: Я так себе завидую!

Так я и простояла, разглядывая себя, целых пять часов.

— Девушка. Пожалуйста, наденьте фату, пора садиться в паланкин! — подошла служанка, холодно взглянув на меня, и сказала.

Я посмотрела на нее. Ее лицо показалось мне очень знакомым.

Ц-ц, если Смерть находит чье-то лицо знакомым, это не к добру.

— Как тебя зовут?

— Хуа Ло.

Вот оно что. Могу поклясться своей честью, мы с ней еще встретимся.

Я надела фату и, словно настоящая леди, села в паланкин.

Сидя внутри, я закрыла глаза, чтобы немного отдохнуть.

Вскоре паланкин несколько раз пнули. Я проснулась и, все еще сонная, вышла из него. Перед собой я увидела руку, изящную, словно нефрит, и положила на нее свою.

Кто-то громко возгласил: — Первый поклон Небу и Земле!

Мы с Цянь Юэшоу одновременно опустились на колени и вместе совершили поклон Небу и Земле.

— Второй поклон родителям!

Мы с Цянь Юэшоу повернулись и поклонились его отцу-императору и матери-императрице.

— Супруги кланяются друг другу!

Мы с Цянь Юэшоу одновременно поклонились друг другу.

— Проводить в брачные покои!

Так меня и проводили в брачные покои.

Я хотела сама снять фату.

Но Цянь Юэшоу опередил меня. — Доброе утро, — хихикнула я.

Цянь Юэшоу улыбнулся, подал мне чашу с вином. Я взяла ее. Я знала, что это для обряда обмена чашами.

Наши руки переплелись, и мы выпили вино из чаш друг друга.

Мой взгляд случайно упал на темную фигуру, притаившуюся в углу.

Я улыбнулась.

— Юэшоу, брачная ночь дороже тысячи золотых, — сказала я, снимая тяжелые украшения с волос.

Цянь Юэшоу на мгновение замер, но потом, увидев, как я моргаю, намекая взглядом на присутствие кого-то в комнате, понял и кивнул.

Мы легли на кровать, и я тихо сказала: — Юэшоу, давай поменяемся местами.

Он кивнул.

Я легла на него, собираясь перекатиться.

Внезапно острый меч метнулся к нам. Я растерялась. Сильная рука обняла меня, мое сердце учащенно забилось. На его белой руке появилась большая рана, из которой хлынула кровь — ужасное зрелище.

— Юэшоу... больно? — обеспокоенно посмотрела я на него. Мои глаза постепенно стали кроваво-красными, крылья расправились. Цянь Юэшоу другой рукой протянул мне перо и улыбнулся.

Занавес отдернули. Вошедший, увидев меня, замер: — Смерть...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение