Глава 1

Выйдя из отеля, Вэнь Ци направилась к Хунлуань Дао и остановилась на остановке.

Вскоре показался трамвай. Пара, укутанная в плащи, запрыгнула внутрь. Вэнь Ци сложила зонт и, последовав за ними, заняла место в передней части салона.

Трамвай тронулся. В открытые окна ворвался влажный, соленый ветер. Современные высотки одиноко высились под дождем, а разноцветные неоновые огни, отражаясь в стеклах, напоминали россыпь незрелых мандаринов.

В трамвае было почти пусто. Откуда-то из задней части вагона доносился тихий обрывок песни на кантонском диалекте.

Вэнь Ци уловила несколько слов, но мелодию не узнала.

Напев продолжался, пока трамвай ехал сквозь дождливую ночь.

Проехав несколько остановок, Вэнь Ци вышла на Мидунь Дао.

Дождь моросил. Она раскрыла зонт и, сверившись с адресом, который прислала Лян Ши, стала расспрашивать прохожих. Спустя некоторое время ей удалось найти дорогу.

Через двадцать минут она стояла перед небольшой, неприметной забегаловкой с жареным мясом под названием «Си Цзи». Тусклый свет, старомодный интерьер…

Вэнь Ци пожалела, что променяла тепло и уют отеля на поиски этой забегаловки под дождем в восемь часов вечера.

Всему виной был телефонный разговор с Лян Ши часом ранее. Они обсуждали всякую всячину, и вдруг речь зашла о еде. Лян Ши расхваливала чашао из «Си Цзи», уверяя, что оно настолько вкусное, что помогает забыть все проблемы, и настоятельно советовала Вэнь Ци его попробовать.

Вэнь Ци заинтересовалась и решила узнать, каков же на вкус этот чудодейственный чашао.

Сейчас она сильно сомневалась в правдивости слов подруги.

Но раз уж она пришла, выбора не было. После секундного колебания Вэнь Ци вошла.

Внутри было довольно темно. По телевизору шла вечерняя программа. За несколькими столиками сидели посетители. За прилавком владелец ловко нарезал жареное мясо и раскладывал его по тарелкам.

Сделав заказ, Вэнь Ци села за самый дальний столик и, достав салфетку, стала вытирать капли дождя с одежды, ожидая свой чашао с рисом.

Подняв голову, чтобы выбросить скомканную салфетку, она заметила в зеркале напротив юношу, сидящего позади нее. У него были ясные глаза и приятные черты лица. Он был одет в белую футболку и черные рабочие брюки — простой наряд, но Вэнь Ци показалось, будто увидела стакан чистой воды, стоящий на солнце.

Шум забегаловки словно исчез.

Она была уверена, что стоит ему улыбнуться, и множество девушек будут у его ног.

Вэнь Ци невольно посмотрела на него еще раз и отвела взгляд за секунду до того, как он ее заметил. В этот момент принесли ее заказ — чашао с рисом и миску овощного супа.

Аппетитный вид блюда мгновенно переключил ее внимание.

Взяв ложку, она с энтузиазмом принялась за еду. С первой же ложки на ее лице появилось выражение восторга.

Мясо чашао было нежным, с хрустящей корочкой, а рис — мягким и ароматным. Вэнь Ци ела с огромным удовольствием.

Она зря судила о заведении по внешнему виду.

Достав из сумки резинку для волос, Вэнь Ци собрала длинные пряди в хвост и продолжила наслаждаться своим первым за день полноценным приемом пищи.

Внезапно в сумке зазвонил телефон. Вэнь Ци достала его и увидела два рекламных сообщения.

Она бросила телефон обратно в сумку и, нечаянно задев ложку, уронила ее на пол, разлив немного супа.

Вэнь Ци быстро схватила несколько салфеток и нагнулась, чтобы вытереть лужицу. Подняв ложку, она хотела попросить у владельца другую.

Но не успела она открыть рот, как перед ней появилась ложка. Вэнь Ци удивленно подняла глаза и увидела перед собой то самое чистое и светлое лицо, еще ближе, чем в отражении зеркала.

Глубоко посаженные глаза, прямой нос, изящные скулы и подбородок — его лицо было безупречно, невероятно привлекательно.

В его серьезном выражении чувствовалась какая-то праведность, а улыбка была подобна первым лучам солнца после снегопада или луне, выглянувшей из-за облаков — чистая и прекрасная.

Вэнь Ци смотрела на него с недоумением.

— Ложка чистая, я не пользовался, — улыбнулся он. — Сейчас принесу другую.

Он говорил на безупречном путунхуа, его голос был приятным и мягким.

В обычной ситуации Вэнь Ци бы отказалась, но сейчас она, словно завороженная, взяла ложку.

Она списала это на его привлекательность.

— Спасибо.

— Не за что.

Он направился к выходу.

Вэнь Ци, держа в руке предложенную ложку, продолжила есть, но теперь гораздо медленнее.

Опустошив тарелку, она снова посмотрела в зеркало. Юноша, надув щеки, доедал последний кусок мяса, тщательно пережевывая его.

Возможно, из-за дождя за окном, а может, из-за приятной расслабленности после еды, Вэнь Ци решила немного посидеть. Чтобы не чувствовать себя неловко, она заказала еще одну порцию чашао с собой.

По телевизору показывали интервью с артистом Ху Тянем. Он беззаботно болтал, не стесняясь в выражениях, и ненароком выдал несколько сенсационных подробностей.

Вэнь Ци смотрела телевизор. Юноша не ушел, он все еще сидел позади нее и тоже смотрел передачу.

В эту дождливую ночь в маленькой забегаловке под звуки гонконгского сленга Вэнь Ци чувствовала необыкновенное спокойствие.

Но вот ее заказ готов, пора уходить.

Получив сдачу и забрав пакет с едой, Вэнь Ци потянулась за своим зонтом, висевшим у двери, но не нашла его.

Она поискала еще раз — зонта нигде не было.

— Куда же он делся? — спросила она у владельца. Тот пожал плечами и, расспросив остальных посетителей, предположил, что зонт либо кто-то взял по ошибке, либо его украли.

— И что теперь делать?

Дождь не прекращался, и Вэнь Ци не знала, когда он закончится. Она огляделась в поисках ближайшего магазина, но поблизости ничего не было.

Решив, что ей просто не повезло, она уже собиралась прикрыть голову сумкой и сбежать по ступенькам под дождь, как вдруг перед ней появился черный зонт с длинной ручкой.

Вэнь Ци замерла.

Юноша протянул ей зонт.

— А вам чем укрываться? — спросила она.

— Я живу рядом, мне зонт не нужен.

Вэнь Ци посмотрела на его руку и взяла зонт.

«Какой хороший человек, — подумала она. — И красивый, и отзывчивый».

Видя, что она взяла зонт, юноша улыбнулся.

— А как вам его вернуть? — спросила Вэнь Ци.

Он немного замешкался, видимо, не ожидая такого вопроса. — Где вы живете?

— В отеле «Карри».

— Оставьте зонт на стойке регистрации, я как-нибудь зайду за ним.

Вэнь Ци почувствовала себя неловко: она воспользуется его зонтом, а ему еще придется идти за ним.

— Завтра у меня свободный день, я могу сама привезти вам зонт. Куда его привезти?

Он задумался. В ближайшие дни у него были съемки, и он не знал, во сколько освободится. — Вам удобно в Шэньшуйбу?

— Да, удобно.

— Тогда завтра в час дня на Фужун Цзе в Шэньшуйбу.

Она запомнила адрес. — Хорошо.

— Я дам вам свой номер телефона, вдруг не найдете.

Он достал из кармана ручку и бумагу — в наше время мало кто носит с собой такие вещи. Написав номер, он оторвал листок и протянул ей.

— Вам пора возвращаться.

Не дожидаясь, пока она раскроет зонт, он быстро сбежал по ступенькам под дождь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение