Еще одна опасность (Часть 2)

Поэтому после ужина Су Ся сама стала помогать матери убирать посуду.

Шэнь Су Мэй остановила ее, торопя: — Тебе не нужно этим заниматься, иди в комнату, делай уроки или почитай.

Мама сама уберет на кухне.

Су Ся же с улыбкой сказала: — Давно мы с вами не болтали, давайте поболтаем, пока будем мыть посуду.

Шэнь Су Мэй подумала, мытье посуды займет не больше получаса.

И она действительно давно не разговаривала с дочерью, поэтому кивнула и согласилась.

Они мыли посуду и разговаривали по душам, обсуждая житейские мелочи.

Шэнь Су Мэй спрашивала Су Ся, как ей в школе, легко ли общаться с одноклассниками, есть ли трудности в учебе, заботятся ли о ней учителя и так далее.

Су Ся же спрашивала мать, не скучно ли ей одной часто сидеть дома, и уговаривала ее почаще выходить, завести двух-трех подруг, а еще можно собираться вместе играть в маджонг или ходить на косметические процедуры.

Она также спросила мать, как дела у бабушки и дяди, как идут дела с бизнесом в городе А, и не хотят ли они вместе съездить в родные места на Новый год.

Шэнь Су Мэй с улыбкой ответила на все и тихонько сказала Су Ся, что сейчас ей очень хорошо, и она ожидала такого отношения от Ши Ин. Она попросила Су Ся хорошо ладить с Ши Ин, не беспокоиться о ней и не злиться на неприязненное отношение Ши Ин.

В ее возрасте она, конечно, понимала людей. Она не собиралась бездумно отдавать свою искренность и требовать такой же отдачи взамен. Ей было достаточно, если она сможет хорошо заботиться о ребенке и не дать ей обижаться на себя.

Незаметно посуда была вымыта. Су Ся взяла еще одну тряпку, протерла шкаф для посуды, и, почувствовав, что время пришло, как бы невзначай спросила мать: — Кажется, за ужином я слышала, как вы с дядей говорили о браке. Неужели у кого-то свадьба?

Шэнь Су Мэй кивнула, затем покачала головой: — Это хорошее дело, но не свадьба.

Ты помнишь начальника твоего дяди, дядю Хо Я Нина, господина Хо Цзинь Вэня?

— Как же такое забудешь.

— Су Ся с улыбкой сказала матери: — Вы разве забыли?

Он ведь друг дедушки Вана, я почти каждый раз, когда бываю у дедушки Вана, его встречаю, конечно, я его знаю.

Шэнь Су Мэй вздохнула: — Раньше я слышала от твоего дяди, что этот господин Хо в таком молодом возрасте создал такое большое дело, и думала, что он давно женился и завел детей. Оказалось, он все еще холост.

Мне всегда казалось странным, разве бывает, чтобы парень, которому скоро тридцать, не женился?

Тем более, твой дядя говорил, что у него даже постоянной девушки нет. Тогда я подумала, не этот ли господин Хо... как там его... ДИНК?

Как там ДИНК?

— ДИНК-движение?

— задумчиво сказала Су Ся.

Шэнь Су Мэй кивнула: — Да, именно это ДИНК-движение.

Разве это слово не означает тех, кто одинок и не хочет жениться, или тех, кто женат, но не хочет детей?

Мне всегда казалось, что господин Хо именно такой человек.

И мне было очень жаль. Такой молодой и способный мужчина, с таким большим бизнесом, да еще и такой красивый, почему он все время думает о том, чтобы жить одному?

— Шэнь Су Мэй вдруг хихикнула: — Ты же знаешь, мама редко видит таких людей, и не знает, какие мысли у молодежи в больших городах, поэтому мне всегда казалось, что одиночество господина Хо немного странное.

Я даже думала... кхм, даже спрашивала твоего дядю, не пострадал ли он от какой-то женщины в любви, поэтому и пал духом?

Лицо Су Ся тут же стало неловким.

Она понимала, что имела в виду мать. С точки зрения поколения матери, мужчин, которые хотят жениться, но слишком бедны, чтобы найти жену, было много, и это считалось нормальным. Но мужчина, который богат, с хорошим характером и внешностью, но категорически не хочет жениться, казался очень странным.

Возможно, фраза матери "пал духом" была даже приукрашенной.

Су Ся была на восемьдесят процентов уверена, что мать на самом деле хотела сказать: этот парень не хочет жениться, потому что у него какие-то физические проблемы или психологические?

(Например, бесплодие, импотенция, боязнь женщин и т.п...)

Су Ся с трудом сдерживала любопытство, чтобы не перебить, а затем услышала, как мать продолжила: — Позже я узнала от твоего дяди, что у этого господина Хо нет никаких проблем, и женщин, которые активно добиваются его, немало.

Но господин Хо просто совсем не проявляет интереса, и не любит ходить на свидания с женщинами. Твой дядя говорит, что, кажется, он считает это хлопотным — вот этого я совсем не понимаю, разве жениться, заводить детей и встречаться — это хлопотно?

Нынешняя молодежь, конечно, думает совсем иначе...

Увидев, что мать снова собирается свернуть разговор в другое странное русло, Су Ся не удержалась и вставила: — Я знаю, что вы хотите сказать, что странно, что у него нет проблем, но он не хочет жениться?

Это я понимаю, мам. Расскажите про сегодняшнее дело, про то, что его семья заставляет и все такое?

Шэнь Су Мэй подумала, нахмурилась и сказала: — Подробностей я не знаю, просто слышала, как твой дядя вскользь упомянул, что господин Хо сам предпочитает быть холостым, но его семья с этим не совсем согласна.

Кажется, его старший брат и его жена постоянно пытаются его с кем-то свести. Господин Хо все время избегал его невестки, но, похоже, недавно старшие в семье снова что-то сказали, и ему уже некуда деться... И, кажется, внезапная отмена сегодняшней встречи тоже как-то связана с этим.

Вот и все, что я знаю. Подробностей я не спрашивала у твоего дяди. В конце концов, он его начальник, и нам не очень удобно говорить о нем за спиной.

Су Ся задумчиво кивнула, в уме у нее возник вопрос, и она собиралась продолжить расспрашивать мать окольными путями, чтобы найти еще какие-нибудь зацепки.

Но неожиданно Шэнь Су Мэй, закончив говорить, посмотрела на часы и с серьезным лицом сказала, что уже поздно. Су Ся провела здесь почти час, и ей нужно скорее идти в комнату отдыхать. Если не хочется спать, можно поделать уроки или почитать. Затем она выгнала Су Ся из кухни.

Су Ся беспомощно вернулась в комнату. После умывания она легла в постель и долго ворочалась, не в силах уснуть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Еще одна опасность (Часть 2)

Настройки


Сообщение