Глава 7. Нанизать, как засахаренные боярышники на палочку

— Я — рядовой солдат под началом Цао Лаобаня. Я думал, что смогу быстро взлететь по карьерной лестнице, стать генералом и прославить свой род. Если бы не тот случай, когда Цао Лаобань чуть не зарубил меня мечом, я бы почти поверил в это.

— Докладываю... Господин, Лао Тайгун был убит Чжан Каем, подчинённым Тао Цяня, по пути к вам!

— Что?

— От этой новости лицо Цао Лаобаня мгновенно изменилось. — Как такое могло случиться?

Он что, местный царёк Сюйчжоу, чтобы так поступать?

— Господин, возможно, Тао Цянь тут ни при чём. Среди его подчинённых немало бывших солдат Жёлтых повязок, возможно, они воспользовались случаем, чтобы отомстить господину.

Всё-таки советник. Си Чжицай сразу же предположил такую возможность.

— Хуанцзиньские солдаты?

У меня в подчинении тоже есть хуанцзиньские солдаты, это не оправдание!

Мой отец мёртв, мне не нужны оправдания, я учиню резню... Я вырежу весь Сюйчжоу!

Да, это Цао Лаобань. Кажется, в истории Цао Лаобань действительно убил немало мирных жителей.

— Господин, я так не думаю. Тао Цянь только что потерпел поражение от нашей армии. Хотя он и притворился покорным, возможно, он копит силы, чтобы снова сразиться с нами. То, что Лао Тайгун проезжал через Сюйчжоу в такое время, — не самое мудрое решение.

Сяхоу Дунь высказал своё мнение. Как у военачальника, его взгляды отличались от взглядов гражданских чиновников.

— И что с того?

Мой отец мёртв, это мой отец!

Неважно, причастен Тао Цянь или нет, я должен отомстить за отца!

— Господин, Тао Цянь не пользуется всеобщим уважением. Многие хуанцзиньские командиры подчиняются ему только из-за выгоды. Если мы начнём масштабное наступление, то можем вызвать недовольство.

Цао Цао хотел было возразить.

— Ладно, хватит болтать. Если бы твои родные погибли, разве ты не стал бы мстить?

Господин, я считаю, что нам нужно выступить немедленно. Тао Цянь знает, что совершил большую ошибку. Если мы подождём, пока он подготовится, то отомстить за Лао Тайгуна будет поздно.

Ван Хао с презрением посмотрел на гражданских чиновников. Неудивительно, что в истории большинство военачальников не ладили с гражданскими. Когда у сына погибает отец, и он хочет отомстить, а вы его удерживаете.

Слова Ван Хао сразу же получили одобрение многих военачальников.

— Хорошо, собирайте войска, собирайте войска... — Цао Цао тут же отдал приказ. Ван Хао, естественно, не упустил возможности впервые отправиться на поле боя. — Господин, я усердно тренировался в верховой езде, думаю, я тоже могу пойти.

Цао Цао взглянул на Ван Хао и кивнул: — Я полностью уверен в твоём мастерстве, но с твоим телосложением трудно найти подходящего скакуна... — Внезапно Цао Цао вспомнил о своём скакуне, Цзюэ Ине. Но, хотя он и ценил Ван Хао, ему было жаль отдавать ему Цзюэ Ина.

— Господин, не беспокойтесь, я непременно схвачу Чжан Кая, убийцу Лао Тайгуна, и его головой мы откроем путь в Сюйчжоу!

— Хорошо!

Цао Цао тоже был человеком темпераментным. Когда его отца убили, он был очень расстроен. Ван Хао подлил масла в огонь, и Цао Лаобань тут же приказал отдать Цзюэ Ина Ван Хао.

Это показывает, насколько умён Цао Лаобань. В его словах полно ловушек. Он сказал, что даёт Ван Хао коня, но не сказал, что дарит его.

Впрочем, Ван Хао не обратил на это внимания. У него же есть система скакунов. Он прокачает благосклонность Цзюэ Ина, и тот рано или поздно сбежит от Цао Лаобаня к Ван Хао, и тогда дело будет сделано!

Нет, неважно, подходит ли это сравнение, Цзюэ Ин должен быть моим!

Вскоре Цзюэ Ина подвели к шатру. Ван Хао внимательно осмотрел его. Ого, иссиня-чёрная грива, мощные мышцы, он был крупнее других лошадей. Если бы не древние времена, Ван Хао бы подумал, что этот конь — результат высоких технологий.

— Подходящих доспехов для тебя пока нет, но, когда ты вернёшься с победой, я немедленно прикажу изготовить их по твоим меркам.

— Хе-хе, не нужно. Разве в Сюйчжоу найдётся кто-то, способный меня ранить?

Цао Лаобань проводил нас, пожелав нам вернуться с победой.

— Не беспокойтесь, господин. С генералом Мяо Цаем и со мной, хуанцзиньские солдаты Чжан Кая не смогут уйти. Мы принесём его голову, а затем одним ударом захватим Сюйчжоу!

— Хорошо, выпьем за это!

— Нельзя пить перед тем, как сесть на коня, и нельзя садиться на коня после выпивки. Я выпью, когда вернусь!

Войско под командованием Сяхоу Юаня двинулось к Сюйчжоу.

По пути они встретили деревни, расположенные недалеко от Сюйчжоу. Это были опорные пункты хуанцзиньских командиров. Несмотря на то, что они сдались, они жили припеваючи: каждый день вино, еда, танцы красавиц. Никакого намёка на подчинение власти. Вот что значит Тао Цянь!

Курит, не затягиваясь, а зря!

— Ван Хао, я и не думал, что ты так хорошо ездишь верхом. Совсем не похоже на новичка.

— Ха-ха, в основном это заслуга скакуна господина, Цзюэ Ина.

— Мяо Цай, я хочу провести разведку. Нас слишком много, мы можем спугнуть врага.

Сяхоу Юань подумал и сказал: — Будь осторожен.

Это же любимчик Цао Лаобаня, его сокровище. Что, если с ним что-нибудь случится?

Но, вспомнив о силе Ван Хао, сравнимой с силой древнего зверя, он решил, что проблем не будет.

...

— Глава, этот старик носил с собой много денег. Надо сказать, хоть он и глуп, но служанки у него очень хороши.

— Ха-ха, не волнуйся, когда я наиграюсь, отдам их братьям на потеху!

— Ха-ха, глава могуч...

Чжан Кай сидел на земле, осматривая добычу. Он увидел роскошную повозку и, поддавшись жадности, послал людей разузнать, что к чему. Оказалось, что этот человек обменял всё своё имущество на деньги и возил их с собой. Как можно было упустить такую возможность?

Зачем оставлять эти богатства у этих никчёмных людей? Лучше преподнести их мне!

Чжан Кай был негодяем из хуанцзиньских солдат. В отличие от Чжан Маньчэна, который ненавидел власть, он больше всего ценил выгоду в смутные времена.

— Плохие новости, плохие новости, глава...

— Что случилось?

Чего ты так паникуешь?

— Я... я видел мон... монстра, я видел монстра!

Чжан Кай посмотрел на перепуганного хуанцзиньского подчинённого: — Говори медленнее. Ты что, до сих пор заикаешься, когда нервничаешь?

— Пра... правда!

Ростом больше двух метров, сильнее быка, размахивает алебардой и рубит людей!

— Что?

Ван Хао стоял у входа в деревню и сразу же заметил многих бывших хуанцзиньских солдат. Откуда он это узнал?

Тайпин Дао, секта, организованная Чжан Цзяо, установила правило: все носят жёлтые повязки на голове и одежду желтоватого цвета. Разве не видно, что это хуанцзиньские солдаты?

Более того, он только что прибыл сюда и хотел спрятаться в траве, чтобы осмотреться.

Но тут какой-то негодяй подошёл к Ван Хао, расстегнул штаны и начал мочиться. Как такое можно терпеть?

Он схватил алебарду и нанизал его, как засахаренные боярышники на палочку. Но его заметили другие, окружили с мечами в руках.

Ван Хао ничего не оставалось, кроме как дать отпор.

— Открыто побочное задание. Требование: убить > тысячи хуанцзиньских солдат, открыть прозвище "несравненная сила".

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Нанизать, как засахаренные боярышники на палочку

Настройки


Сообщение