Глава 7: Если попал под дождь без зонта, то... (Часть 2)

Ци Чжоу посмотрел на него, с усмешкой изогнув уголки губ, и весь его вид сразу стал немного более дерзким: — Я ее совсем не знаю. Почему я должен ее любить?

— Она очень сильно тебя любит, и ее из-за любви к тебе многие ругают.

— Это ее дело, — холодно сказал Ци Чжоу, опустив глаза.

— Это ее дело, но она не должна терпеть эти оскорбления.

— Ань Лэ, — Ци Чжоу встретил его взгляд. — В этом мире каждый день много несчастных людей. Они рождаются на самом дне пирамиды, каждый день голодают и мерзнут, борются за жизнь, подвергаются критике. Как когда-то ты и я. Когда вырастешь, поймешь, что интернет — это самое иллюзорное, что есть. Казалось бы, ядовитые словесные атаки на самом деле ничего не стоят. Если можешь жить, это уже большое счастье. У меня нет времени и сил разбираться с этими делами, понимаешь?

— Тогда и любовь ничего не стоит? — спокойно посмотрел на него Ань Лэ.

Ци Чжоу посмотрел на него, и спустя долгое время сказал: — Разве ты сам не знаешь это лучше меня?

— Я знаю, что ты меня любишь, — упрямо посмотрел на него Ань Лэ. — Сестра Ся Чу тоже меня любит.

— Брат, кроме меня, в этом мире всегда есть кто-то, кто по-настоящему тебя любит.

Рука Ци Чжоу, лежавшая под больничной койкой, сжалась. Он хриплым голосом сказал: — Отдохни немного, вечером еще укол.

— Хорошо.

— Я выйду покурить.

— Угу.

Ань Лэ смотрел на его удаляющуюся спину. Широкие, крепкие плечи и спина сейчас были слегка сгорблены, словно у орла со сломанными крыльями, лишенного всякой жизненной силы. Орел должен парить в небе, как он может влачить жалкое существование на земле?

Ань Лэ пробормотал: — Брат, ты полюбишь сестру.

— Потому что сестра — твой свет.

Он положил телефон и увидел, как за окном уже начало темнеть. На большом дереве у окна одиноко покачивался сухой желтый лист. Он думал, что дерево — его опора, но не знал, что дерево лишь хочет избавиться от него, потому что только избавившись от него, дерево весной снова станет пышным и зеленым.

Он вспомнил первую встречу с Ся Чу. Ему тогда было всего шесть лет. Он, кто день и ночь проводил с врачами и медсестрами, впервые обрел друга почти своего возраста.

— Мама, ууу, он меня толкнул, я вывихнул ногу, очень больно.

Ань Лэ смотрел, как мальчик перед ним, свернувшись в объятиях той женщины, горько плачет. Он одиноко стоял в стороне, растерянный.

Женщина злобно посмотрела на него: — Мы так хорошо играли, зачем ты толкнул моего сына?!

Ань Лэ оцепенело облизал сухие, потрескавшиеся губы: — Тетя... я не толкал, он сам полез на перила и случайно вывихнул ногу.

— Я своего ребенка не знаю, что ли? Он обычно такой послушный, даже громко не говорит, как он мог полезть на какие-то перила?

Словно подтверждая слова женщины, мальчик, свернувшись в ее объятиях, тихо всхлипывал, выглядя очень жалко: — Мама, я не делал этого.

— Я давно чувствовала, что ты не такой послушный, как кажешься. Мой сын через несколько дней выписывается, а ты сейчас его толкаешь, чтобы он остался в больнице еще на несколько дней с тобой? Какое у тебя злое сердце! Ты сам болен и не можешь вылечиться, разве это наша вина? Ты что, хочешь, чтобы мой сын остался в больнице с тобой на всю жизнь?

— Я не делал этого, — в голове у Ань Лэ все помутнело, он мог только отчаянно качать головой, отрицая: — Я не делал этого.

— Дети без родительского воспитания никуда не годятся. Ты такой же неприятный, как твой дикий брат. Так тебе и надо, что ты не можешь вылечиться, это возмездие.

— Я не делал этого, — повторил Ань Лэ. Он вдруг закрыл уши и с болью закричал: — Я не делал этого, я не делал этого, не смей говорить о моем брате!

Он часто думал, что мир, наверное, черный. Если бы мир был цветным, почему он никогда этого не видел?

Пока Ся Чу не встала перед ним. В тот момент он поверил.

— Не надо клеветать на хорошего человека. Это твой сын сам полез, этот мальчик даже отговаривал его, но твой сын не послушался. Почему ты винишь других?

Ся Чу встала перед ним, надежно защищая его за своей спиной. Голос девочки был нежным и мягким, но очень твердым.

— Откуда взялась эта Толстушка? Убирайся отсюда, это не твое дело.

— Ты клевещешь на хорошего человека, — сказала Ся Чу, четко выговаривая каждое слово. — Я все видела. Твой сын сам упал, этот мальчик ни при чем.

— Почему я должна верить тебе, а не своему сыну? Действительно, подобное притягивает подобное. Толстушка и болезненный мальчик сошлись. Один худой, как цыпленок, другая Толстушка, как свинья. Разве не смешно?

Люди вокруг стояли и смотрели, никто не хотел помочь этим двум детям, потому что никто не будет жертвовать собой ради тебя без условий, даже если у этого человека с тобой одна кровь.

Если попал под дождь без зонта, найди того, кто промокнет вместе с тобой.

Все равно дождь такой сильный, зонт бесполезен.

— Тетя, — Ань Лэ вышел из-за спины Ся Чу. — Вы правы, я и правда хочу, чтобы ваш сын остался в больнице на всю жизнь.

— Вот видите, — женщина дрожащей рукой указала на Ань Лэ. — Скажите, люди, как может быть такой жестокий ребенок?

Под хором осуждений он, взяв Ся Чу за руку, ушел оттуда.

Но странно, что в тот вечер Ци Чжоу, закончив работать, не пришел к нему в больницу. Он молча считал дни на пальцах.

Первый день не пришел, второй день не пришел, третий день не пришел...

Может, брат тоже считает меня обузой и больше не хочет?

В то время они жили очень бедно, у них не было телефонов. Позже он услышал, как медсестры тихо обсуждали, что в тот день Ци Чжоу, вернувшись в больницу после работы и услышав об этом, пошел и проучил того мальчика. Он сказал: "Если еще раз посмеешь обидеть моего брата, останешься в больнице и будешь с ним сидеть".

Женщина так испугалась, что вызвала полицию.

Ци Чжоу тогда было шестнадцать лет, ему еще не исполнилось восемнадцати. Больница подтвердила, что мальчик не получил серьезных травм. Ци Чжоу задержали на четырнадцать дней.

Когда Ань Лэ снова увидел Ци Чжоу, тот спокойно сказал лишь одну фразу: — Брат вернулся.

В тусклой комнате вдруг загорелся телефон.

Ань Лэ опустил голову и посмотрел.

Чу: 【Вечером не забудь хорошо поесть.】

В то же время дверь палаты открылась, и мужчина в дверях включил свет в комнате: — Я вернулся.

Ань Лэ посмотрел на телефон, потом на Ци Чжоу и улыбнулся.

Человеческий мозг чрезвычайно активен, это самое сложное живое существо. Именно поэтому люди часто теряют путь вперед.

Идя на ощупь, натыкаясь на стены, не получая желаемого, не находя любви, ты прячешься в углу и плачешь, спрашивая, почему жизнь так тяжела. В этот момент кто-то подходит к тебе с фонарем и берет тебя за руку: "Слишком темно, пойдем вместе".

Этот мир очень темный, но всегда есть кто-то, кто является твоим светом.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Если попал под дождь без зонта, то... (Часть 2)

Настройки


Сообщение