Глава 20

На следующий день, ближе к полудню, старшую госпожу Цзи Цзинтун и вторую наложницу торжественно, на глазах у всех, вернули в большой дом Цзи.

А брак с Домом заместителя министра, в тот момент, когда старшая госпожа снова переступила порог дома Цзи, был окончательно решен.

— Седьмая наложница, что, черт возьми, происходит с Домом заместителя министра?

Почему ее выдают за внебрачного сына Дома заместителя министра?

Младшая тетя ясно проложила ей путь, она непременно должна была выйти замуж за Дом премьер-министра!

Цзи Цзинтун недовольно уставилась на Цинь Юю, кипя от гнева из-за этого внезапного поворота событий.

— Это единственный способ для старшей госпожи обернуть поражение в победу.

Неужели старшая госпожа хочет всю жизнь провести в Монастыре Умиротворенного Сердца?

Цинь Юю, с насмешкой глядя на Цзи Цзинтун, которая пришла требовать объяснений, спокойно пила чай, скрывая под этим нетерпение в глазах.

Она так тщательно помогла Цзи Цзинтун расставить такую большую сеть, что у Цзи Цзинцянь не должно было быть возможности отбиться.

Как только Цзи Цзинцянь будет устранена, Юй Ши и Цзи Чжэньхэ потеряют самообладание и понесут тяжелый урон.

Тогда ей будет легко их сокрушить.

Идеальный план, а он провалился из-за неспособности Цзи Цзинтун справиться с делом.

Так легко ее выдала Цюхуэй, из-за чего она потеряла и жену, и солдат, эта дура, неспособная добиться успеха, но способная все испортить!

— Дом заместителя министра может сравниться с Домом премьер-министра?

Седьмая наложница, ты что, с ума сошла?

Даже если ты не можешь мне помочь, не пытайся хотя бы помешать, ладно?

Цзи Цзинтун совершенно не заботилась о том, сколько усилий приложила седьмая наложница ради брака с Домом заместителя министра?

Она думала только о Сяо Яохуэе!

— Я говорю, старшая госпожа, вы можете прийти в себя?

Что за время, а вы все еще думаете о Доме премьер-министра?

Брак с Домом заместителя министра изначально был зарезервирован Юй Ши для четвертой госпожи.

Теперь мы не только вынудили четвертую госпожу добровольно отступить, но и переложили это на вас, чего вам еще не хватает?

Неужели вы действительно хотите, чтобы Юй Ши, воспользовавшись этим, выдала вас за внебрачного сына уездного начальника?

Старшая госпожа не стыдится, а мне, седьмой наложнице, стыдно!

Дом премьер-министра?

Несбыточные мечты!

Чрезмерное высокомерие Цзи Цзинтун вызвало у Цинь Юю едкую насмешку.

— Седьмая наложница, что вы говорите?

Матушка собиралась выдать меня замуж...

Выходить замуж за более знатного, брать в жены менее знатную.

Даже если она не была рождена Юй Ши, как она могла просто так быть унижена и выдана за внебрачного сына уездного начальника?

Услышав, что Юй Ши изначально хотела ее так унизить, Цзи Цзинтун мгновенно покраснела от гнева.

— Старшая госпожа действительно образована и разумна, даже в такой момент помнит, как называть ее «матушкой».

Что ж, внебрачная дочь, конечно, должна быть почтительной и послушной законной матери.

Если бы Юй Ши действительно выдала Цзи Цзинтун замуж за уездного начальника, разве ее не стали бы тыкать пальцами и называть едкой и жестокой?

Такая очевидная ложь, а Цзи Цзинтун действительно поверила... Цинь Юю скривила губы, ей не составило никакого труда поссорить Цзи Цзинтун и Юй Ши.

Словно разговор не клеился, Цинь Юю просто поставила чашку, встала и, подняв голову, приняла вид благодетельницы:

— Я сказала все, что хотела, старшая госпожа, хорошенько подумайте сами!

Цзи Цзинтун открыла рот, желая что-то сказать, но в конце концов не произнесла ни слова.

Стиснув зубы, она схватила чашку, из которой пила Цинь Юю, и с силой швырнула ее на пол.

Она уже достаточно провела дней в Монастыре Умиротворенного Сердца, унижение, которое ей причинила Юй Ши, она однажды вернет вдвойне!

Услышав шум позади, Цинь Юю не остановилась, а с отличным настроением изогнула уголки губ.

Юй Ши, жди...

То, что Цзи Цзинцянь отправилась с Цзи Чжэньмо, было чистой случайностью.

Возможно, беспокоясь, что она останется в доме и будет расстроена возвращением Цзи Цзинтун, Юй Ши рано утром поручила ей пойти на улицу и выбрать для нее несколько новых узоров шелка и атласа, назвав это тем, что она доверяет только ее вкусу.

Скрытый смысл, конечно, Цзи Цзинцянь не была настолько глупа, чтобы не понять.

С легкой улыбкой кивнув, Цзи Цзинцянь, следуя доброте Юй Ши, вышла из дворика с Чуньей.

Однако, не успев выйти за главные ворота дома Цзи, она столкнулась с торопливым Цзи Чжэньмо.

Цзи Цзинцянь не удержалась от любопытства и случайно спросила, только тогда узнав, что четвертая наложница простудилась.

К четвертой наложнице Цзи Цзинцянь не испытывала никаких особых чувств.

Однако, из любви к Цзи Чжэньмо, Цзи Цзинцянь не хотела создавать проблем четвертой наложнице, которая не имела к ней никакого отношения.

Подумав, что ничего важного нет, Цзи Цзинцянь недолго думая, последовала за Цзи Чжэньмо.

— Второй брат, зачем тебе лично ходить за лекарствами, разве нельзя поручить это слугам?

Слушая шумную толпу на улице через занавеску кареты, Цзи Цзинцянь тихо спросила.

Хотя четвертая наложница была всего лишь наложницей, наличие сына было для нее величайшей гарантией, и кто из слуг в доме Цзи осмелился бы легко пренебречь ею?

— С тех пор как седьмая наложница вошла в дом, ситуация в резиденции изменилась в одну сторону.

Кроме матушки, остальным наложницам живется не очень хорошо.

Цзи Чжэньмо, прислонившись к карете, слегка закрыл глаза и ответил с холодным выражением лица.

— Редко, когда не слышно, как пятая и шестая наложницы скандалят из-за этого.

Зная, что Цзи Чжэньмо говорит уклончиво, Цзи Цзинцянь усмехнулась.

Если говорить о тех, кому живется нелегко в большом доме Цзи, то это, вероятно, только третья и четвертая наложницы.

Странно, что в других семьях наложницы, родившие сыновей, занимают более высокое положение.

В доме Цзи, наоборот, три наложницы, у которых только дочери, ведут себя более высокомерно, чем кто-либо другой.

— Отец всегда благоволил двум наложницам, а слугам в доме не хватает зоркости, поэтому они не могут быть небрежными.

Сохраняя позу человека, отдыхающего с закрытыми глазами, Цзи Чжэньмо говорил ровным тоном, без признаков радости или гнева.

— В самом красивом нежном месте, кто знает, когда умрешь, даже не зная, как!

Цзи Цзинцянь холодно усмехнулась, не скрывая своего отвращения к Цзи Дафу.

— Четвертая младшая сестра, будь осторожна со словами.

Цзи Чжэньмо внезапно открыл глаза и неодобрительно покачал головой.

Холод в его глазах мелькнул и исчез, затем он слегка вздохнул и, словно утешая, сказал:

— Всего лишь брак, который звучит красиво, не стоит того.

Конечно же, все считали, что она крепко держит обиду на то, что у нее отобрали брак с Домом заместителя министра.

Цзи Цзинцянь равнодушно моргнула, надув губы, и обиженно сказала:

— Раз уж отобрали, разве нельзя Сяньэр немного поворчать?

— Ты...

Цзи Чжэньмо только хотел продолжить, как карета внезапно, без всякого предупреждения, остановилась.

Подсознательно обняв Цзи Цзинцянь, которая из-за инерции упала вперед, Цзи Чжэньмо помрачнел и крикнул кучеру:

— Циншань, что случилось?

— В ответ на слова второго молодого господина, впереди кто-то остановил карету.

Циншань был доверенным лицом Цзи Чжэньмо, его внешность была простой и непритязательной, а характер — добродушным и честным.

Если он сказал, что остановили карету, значит, намерения у пришедших недобрые.

В городе Дунлин было очень мало людей, которые осмелились бы остановить карету семьи Цзи.

Цзи Чжэньмо и Цзи Цзинцянь переглянулись, на их лицах одновременно появилось настороженное выражение.

— Сиди тихо в карете, не выходи.

Чунья, зайди и прислуживай своей госпоже.

Очень тихо проинструктировав Цзи Цзинцянь, Цзи Чжэньмо сначала помог ей сесть, а затем приподнял занавеску кареты и велел Чунье, сидевшей рядом с Циншанем, зайти в карету.

— Второй молодой господин Цзи, четвертая госпожа, наш третий господин просит вас.

Явно приглашая по имени, очевидно, что местонахождение Цзи Чжэньмо и Цзи Цзинцянь было точно известно пришедшим.

Не дожидаясь, пока Цзи Чжэньмо заговорит, командир стражи в черной одежде, скрестив руки, громко и без возможности отказа объявил.

Снова "господин"... После появления Лэн Хаотуо Цзи Чжэньмо стал очень чувствителен к этому слову.

Немного подумав, Цзи Чжэньмо, заложив одну руку за спину, не высокомерно и не униженно встал на карете:

— Осмелюсь спросить, откуда родом третий господин?

— Юэлин!

Вместе с предъявлением поясного жетона императорского телохранителя, выражение лица Цзи Чжэньмо слегка изменилось, сердце... опустилось на дно.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение