Глава 2. Расчет. В те времена старший брат с женой обручили эту девчонку… (Часть 2)

Когда она, закончив тренировку, вернулась, во дворе ее уже ждали.

Вторая госпожа, увидев Ци Жуфэй, тут же пошла ей навстречу:

— Афэй, почему ты не поспала подольше?

— Привычка, — ответила Ци Жуфэй, вытирая пот. — Вторая тетушка, вы что-то хотели?

— Дело вот в чем. Все знают, что вторая госпожа нашей резиденции генерала в детстве была похищена. Теперь, когда ты вернулась, я подумала, что стоит тебе показаться в свете. Во-первых, чтобы все знали, что ты вернулась, а во-вторых, чтобы ты могла завести новых друзей. Как раз сегодня в резиденции господина Фэн устраивают праздник цветов. Как насчет того, чтобы я взяла тебя с собой?

Вторая госпожа хотела снова поднять вопрос о детском браке, но ей не хватало повода. Она решила взять Ци Жуфэй с собой, чтобы прощупать почву.

Ци Жуфэй и не подозревала о планах Второй госпожи. Она думала лишь о том, что на празднике цветов, возможно, встретит Шэнь Чжо, и с радостью согласилась.

Когда они договорились, пожилая служанка за спиной Второй госпожи хлопнула в ладоши.

Несколько служанок, словно рыбы, выстроились в ряд, каждая с подносом в руках, полным одежды и украшений.

Вторая госпожа встала:

— Пусть они помогут тебе вымыться и одеться. Как только будешь готова, мы отправимся в путь.

— Не нужно, я могу сделать все сама.

Ци Жуфэй не привыкла, чтобы ей прислуживали, и сразу отказалась. Но Вторая госпожа настояла:

— Это твой первый праздник цветов. Нужно выглядеть как можно лучше.

Ци Жуфэй нахмурилась. Она шла убивать, а не на смотрины. Зачем так наряжаться?

Но в конце концов ей пришлось уступить Второй госпоже.

Сидя в ванне и наблюдая, как служанки добавляют в воду различные благовония, Ци Жуфэй на мгновение почувствовала себя куском вяленого мяса.

Натереть специями, прокоптить, подвесить сушиться, а потом подать к столу.

Но когда Ци Жуфэй «промариновалась», служанки не стали ее сушить, а завернули в несколько слоев одежды. Когда же она, наконец, вышла, с высокой прической на голове, то почувствовала себя заложником, завернутым в праздничную упаковку.

Инь Шуан вошла, увидела Ци Жуфэй и выронила из рук огурец.

— Вторая глава, вы это… что?

Инь Шуан никак не могла отвыкнуть от старого обращения.

Цянь Момо строго поправила ее:

— Вторая госпожа.

Ци Жуфэй хотела что-то ответить, но случайно наступила на подол платья, споткнулась и, чтобы не упасть, схватилась за колонну. Высокая прическа на ее голове закачалась, чуть не сломав ей шею.

Вторая госпожа испугалась:

— Афэй, ты в порядке? Вы двое, почему не помогаете второй госпоже?!

— Прочь!

Ци Жуфэй оттолкнула служанок. Ее терпение лопнуло:

— Я обязательно должна идти на этот праздник в таком виде?

Вторая госпожа опешила.

Она долго смотрела на Ци Жуфэй, прежде чем спросить:

— Афэй, тебе что-то не нравится?

— Что тут может нравиться?! Платье такое длинное, как в нем ходить? А эта штука на голове, она же мне шею сломает! Мы идем на праздник цветов или в цирк?!

Ци Жуфэй выпалила все это на одном дыхании.

Лицо Второй госпожи стало пунцовым.

Еще не выйдя из дома, она уже пожалела о своем решении взять Ци Жуфэй на праздник.

Все присутствующие старательно смотрели в одну точку, боясь проронить хоть слово. Только Цянь Момо, не обращая внимания на обстановку, сделала полшага вперед и назидательно произнесла:

— Платье длинное, потому что женщинам неприлично показывать ноги. Если идти размеренным шагом, то на подол не наступишь. Что касается высокой прически, то это самая модная прическа в Хуацзине. Все знатные дамы носят такие.

Все знатные дамы?!

Они что, с ума посходили? Не боятся сломать себе шеи с такими тяжелыми прическами?

— Другие — это другие, — возразила Ци Жуфэй. — Почему я должна быть как все?

— Потому что в каждом обществе есть свои правила. Вторая госпожа, если вы хотите вращаться в этом обществе, вы должны соблюдать его правила.

Голос Цянь Момо был строгим, но Ци Жуфэй поняла смысл ее слов.

Сейчас она шла на праздник цветов как вторая госпожа резиденции генерала, а значит, должна была носить длинное платье и эту дурацкую высокую прическу. Таковы правила этого общества.

Гнев Ци Жуфэй немного утих. Она указала на служанок:

— Вы двое, помогите мне.

С трудом забравшись в карету, Ци Жуфэй только успела удобно усесться, как Вторая госпожа снова заговорила:

— Афэй, Хуацзин отличается от того места, где ты выросла. Здесь другие правила поведения. Женщины здесь…

Ци Жуфэй не хотела слушать длинные нравоучения Второй госпожи:

— Не беспокойтесь, тетушка, я буду молчать, если в этом не будет необходимости.

Лучше и быть не могло.

Вторая госпожа с облегчением вздохнула, не подозревая, что Ци Жуфэй не договорила: «…я буду действовать».

До сегодняшнего дня у Ци Жуфэй была только одна причина убить Шэнь Чжо: он предал Лю Лю и обрек ее с ребенком на смерть. Теперь появилась еще одна: заставить ее, вторую главу Горы Уван, так мучиться! Шэнь Чжо должен умереть!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Расчет. В те времена старший брат с женой обручили эту девчонку… (Часть 2)

Настройки


Сообщение